"Маргарет Этвуд. Постижение" - читать интересную книгу авторавстал, и Клод уводит его выправлять лицензию, оказывается, лицензии - это
обязанность Клода. Когда Дэвид возвращается, я хочу спросить, сколько он заплатил, но он приходит такой довольный, что не хочется портить ему настроение. У Клода вид тоже довольный. От Клода мы узнаем, что для поездки в шхеры мы можем нанять Эванса, владельца пансионата "Голубая луна". Поль отвез бы нас задаром, он предлагал, но это как-то несправедливо; к тому же он наверняка неправильно истолкует косматую бороду Джо и усы Дэвида в сочетании с мушкетерскими волосами до плеч. Теперь это просто такая мода, как, скажем, стрижка ежиком, но Поль еще, пожалуй, испугается, для него такая внешность знаменует уличные беспорядки. Дэвид выезжает на шоссе, осторожно сползает вниз по двум глубоким колеям, между которыми торчит большой каменный горб, задевающий днище машины. Перед коттеджем с вывеской "Контора" стоит американец в клетчатой ковбойке, островерхой фуражке и в толстом вязаном джемпере с орлом на спине. Он знает, где дом моего отца, местные проводники старшего поколения знают на побережье каждую избушку. Он сдвигает в угол рта дымящуюся сигарету и говорит, что отвезет нас туда, это десять миль, и возьмет пять долларов, а еще за пять долларов через двое суток заберет нас оттуда, приплывет с утра пораньше, чтобы мы успели засветло доехать до города. Об исчезновении отца он, конечно, слышал, но не обмолвился ни словом. - Смачный старикан, а? - произносит Дэвид, когда мы выходим из конторы. Он получает удовольствие, потому что видит, как он говорит, реальную действительность: скудная жизнь, заскорузлые старики, словно сошедшие с фотографий времен депрессии. Он четыре года прожил в Нью-Йорке и с тех пор годы, точно не знаю. О прошлом моих спутников мне мало что известно, и они друг о друге, с кем что было, тоже имеют смутное представление, если бы один из нас страдал полным выпадением памяти, другие бы даже и не заметили. Дэвид подает машину задом к пристани "Голубой луны", и мы выгружаемся: рюкзаки с одеждой, кинооборудование, портфель, в котором покоится мое будущее, блок сигарет "Ред кэпс", купленный ими в мотеле, и бумажный мешок с продуктами. Забираемся в лодку, потрепанное деревянное суденышко, Эванс заводит мотор, и мы медленно отплываем, взбивая винтом воду. На берегу, я вижу, появились летние домики, они распространяются как зараза - вероятно, новое шоссе виновато. Дэвид сидит на носу рядом с Эвансом. - Как рыбешка-то, ловится? - спрашивает он по-простонародному, дружески, хитровато. - Есть места, что и ловится, - отвечает Эванс, он не дает бесплатной информации. Потом он переключает скорость, и больше мне ничего не слышно. Я жду, пока мы выплывем на середину озера. В точно рассчитанный момент, как всегда, оглядываюсь - и вот она, деревня, как на ладони, дома убегают назад, сбиваясь в кучу, на темном фоне леса ослепительно белеет старая церковь. И приходит чувство, которого я ждала, а оно все не приходило: тоска по дому, хотя там у меня дома никогда и не было и столько всего меня отделяет; потом домики становятся крошечными - обман зрения, мы огибаем мыс, и деревня остается позади. Мы сидим втроем на кормовой банке, рядом со мной Анна. - Очень хорошо! - она старается перекричать мотор. - Очень хорошо, что |
|
|