"Маргарет Этвуд. Постижение" - читать интересную книгу автораспазм. Но Поль понимает по-английски, он поездил по свету. - Спасибо вам за
письмо. - А-а, - произносит он, не столько узнав, сколько сообразив, кто я. - Bonjour. - И тоже улыбается. Сложив руки перед собой, как патер или как фарфоровый китайский мандарин, он смотрит на меня и молчит. Так мы с ним стоим по обе стороны забора, лица окаменели в приветливой улыбке, в углах губ - маленькие скобочки, покуда я не спрашиваю: - Он не вернулся? Тут его подбородок резко уходит вниз, голова начинает раскачиваться из стороны в сторону, - А-а, нет-нет. И укоризненно смотрит влево себе под ноги, на куст картофельной ботвы. Потом вскидывает голову и говорит быстро: - Пока еще нет, а? Но может быть, скоро. Твой отец, он не заблудится в лесах. На пороге кухни появилась мадам, и Поль говорит с ней слитно и в нос, их речь я не понимаю, потому что французский - кроме двух-трех первых слов - знаю только из школы. Народные и рождественские песенки, а в старших классах отрывки из Расина и Бодлера, от этого мне здесь проку мало. - Войди в дом, - приглашает меня Поль, - выпей чаю. - И, нагнувшись, откидывает крюк на деревянной калитке. Я прохожу к кухонной двери, где меня встречает мадам, распростерши объятия, приветливо улыбаясь и в то же время печально качая головой, словно я обречена, хотя и ни в чем не виновата. Мадам кипятит чайник на новой электрической плите, а сверху смотрит проходя через кухню, и расценила это как предательство со стороны мадам: она обязана была сохранить верность своей старой дровяной печке. Мы сидим рядком на затянутой сеткой веранде над самым озером, держим в руках чашки и покачиваемся в трех креслах-качалках, мне подложили вышитую подушечку с изображением Ниагарского водопада. У наших ног на плетеном половичке растянулся черно-белый колли, то ли прежний, которого я боялась, то ли его потомок. Мадам, вся сверху донизу равномерно пухлая, - в длинной юбке и в черных чулках, на ней цветастый передник с нагрудничком, Поль - в брюках с высокой талией, на подтяжках, рукава фланелевой рубахи закатаны. Мне досадно, что они так похоже на деревянные резные фигурки, которые продают туристам в сувенирных магазинчиках вместе с другими поделками; хотя на самом деле, конечно, все наоборот - это фигурки вырезают похожими на них. Интересно, какой кажусь им я, наверно, мои джинсы, трикотажная рубашка и бахромчатая сумка через плечо, на их взгляд, странны, может быть, даже безнравственны, хотя такие вещи здесь теперь должны быть уже не в диковинку благодаря туристам и телевидению; к тому же мне простительно, ведь наша семья мало того что anglais*, но и вообще считалась странноватой. ______________ * Английская (франц.). Я подношу чашку ко рту, они смотрят на меня выжидательно, полагается обязательно похвалить чай. - Tres bon*, - успеваю я проговорить вовремя, склоняя голову перед |
|
|