"Мигель Анхель Астуриас. Ураган (Роман)" - читать интересную книгу автора

Мистер Пайл согласился с Карлом Розе: действительно, вначале, когда
машины пришли в сельву, героика тут была. Однако он не считал, что теперь
землю просто глупо и грубо доят.
Лиленд загорелась, похорошела и звонко и пылко поддержала Карла Розе:
да, не просто грубо, не просто глупо, а совершенно, совершенно бестолково.
Она разволновалась так по-женски, что дважды повторила это слово, но этим не
кончила.
- У Компании столько денег, - продолжала она, столица рядом, земли -
нетронутые, рабочие руки - даровые... Все могло быть тут иначе!
- Иначе и было тогда, в героическую пору! - воскликнул Карл Розе.
Правда, старина? Одно дело вторгаться в неизведанное, брать у природы ее
добро, другое - тянуть лямку, топтаться на месте, примирившись с глупой
рутиной, и лишнего не ждать.
- И вот что плохо, вот что плохо, - говорила Лиленд, взяв мужа под
руку. - Вы упустили время, и все упустили, ведь у предприятий, как у людей,
бывает разный возраст. Риск - знак юности, а ваша Компания прожгла свою
юность и сразу состарилась, одряхлела...
- Она же в тропиках! - возразил старина Джон.
- Дай мне договорить. Так вот, она прожгла молодость, состарилась...
Она сейчас как дряхлый старик, который, покоя ради, знать не хочет ни
тревог, ни забот.
- Я не совсем вас понимаю, - сказал Карл Розе, испуганно оборачиваясь,
словно он ждал нападения. С ним это бывало с тех пор, как много лет назад он
увидел на одной станции, что человеку выстрелили в спину. - Не совсем
понимаю, но снова скажу, Лиленд, что мы тут зашли в тупик, и выхода из него
нет.
- А потому что надо было создать в этом дивном месте содружество людей!
Вот и героика. Создать содружество, а не распоряжаться сверху. Так мы и
дошли до того, что, страшась смерти, боимся жить и прозябаем, словно трупы,
в стеклянных колбах, в этих сетках металлических...
- Ив спирту! - закончил Пайл.
- Вот именно. Здесь только пьяные и похожи на живых.
Произнеся эти слова, Лиленд ощутила, что далека от прежнего своего
спокойствия, подобно звездам, сверкавшим на бледном куполе неба, которые,
как и она, умирали от жары, дышали с трудом и мерцали, чтобы освежиться.
Правда, в отличие от звезд, они могли выпить лимонаду и поиграть в бильбоке.
Старина Джон подбросил шарик и угодил точно. Он хотел отыграться за
вчерашнее.
Лиленд, дернув красивым плечом, тоже подбросила и тоже выиграла.
- Настоящие искатели приключений! - воскликнул Карл Розе. Он подбросил
шарик неудачно, и Лиленд с Джоном предложили ему повторить. - Это уже будет
рутина! Ну-ка, объясни нам, когда и как она начинается!
- Она кончается, когда ты выпускаешь шарик из руки. А у него, у шарика,
у твердой и круглой массы, несущейся к цели, начинается пора приключений.
Если он угодит точно, это уже будет вторая глава его эпопеи.
Как это ни скучно, а спать надо. За металлической сеткой, в полумраке,
голые алчущие призраки принимали на ночь слабительное и снотворное.
Пока мужчины работали в конторе, Лиленд решилась, хоть здесь и легко
заблудиться, на свой страх и риск пойти к домику Аделаидо Лусеро. В лимонном
платье из толстого шелка она выглядела моложе своих лет. Платье было не от