"Мигель Анхель Астуриас. Ураган (Роман)" - читать интересную книгу автора

лучшего портного, но красивое, с рукавами кимоно. Японский зонтик осенял
цветастым полушарием тускло-золотые волосы, подвязанные лимонной, в цвет
платью, лентой.
Все тут было одинаково, зацепиться не за что, того и гляди,
заблудишься; всюду лианы с изысканно прекрасными цветами, густые заросли, в
которых, как рыбы, снуют и шуршат насекомые. Вдалеке какие-то люди
опрыскивали дерево, и казалось, что это водолазы в скафандрах ведут на дне
какие-то работы. Чтобы хоть немного укрыться от зноя, они укутались в
зелень, и когда к ним поближе подойдешь, они уже похожи на ходячие растения.
Одни из них быстро надевают шланг на трубку, торчащую из бака, другие
направляют струю на изумрудные гроздья, в которых, иногда фунтов до двухсот
весу. Деревья орошает дождь "бордосского бульона", и они покрываются
капельками голубой росы.
Лиленд пошла быстрее. Ей все больше хотелось забыться, отдаться
сиюминутным ощущениям. Вот бы встать и стоять под светлой радугой
искусственного дождика, брызжущего сквозь раскаленный воздух. Вода
вырывается из сонных труб и облаком бесчисленных прохладных капелек оседает
на деревьях, недвижных, словно зеленые солдаты под градом крохотных пуль.
Прошла Лиленд и мимо пеонов, очищавших деревья. Дереву, на котором
растут "плоды мудрецов", угрожает столько опасностей, что два дня с утра до
вечера его осматривают дюйм за дюймом снизу вверх, а солнце льет сквозь
зубчатые листья золотистые струи.
Лиленд видела попугаев и еще каких-то медленно летящих птиц, видела
пенистые облака, видела людей, неспешно, по-кротовьи, льющих в пруды
керосин, чтобы цапли не расплодились.
Донья Роселия Лусеро услужливо и быстро подала ей стул. Самый лучший в
доме. Как же еще, когда сеньора такая вежливая, такая свеженькая, хоть и
устала по жаре, такая скромная! Хозяйка никак не могла выразить иначе свою
радость, ибо не знала по-английски ни слова, а Лиленд не знала ни слова
по-испански.
Обе они как можно выразительней глядели друг на друга, пока Лиленд не
уселась и Роселия тоже не присела на скамеечку. Что ж им делать еще? Они за-
смеялись и снова стали глядеть друг на друга, уже не испытующе, а ласково,
как добрые знакомые. Лиленд с трудом выговорила "хо-ро-ош", имея в виду
младшего сыночка, ползавшего по полу; двое других были уже большие. Мать в
порыве нежности схватила его на руки, подняла к смуглому лицу, чуть не на
голову себе посадила, а потом изо всех сил прижала к груди.
Лиленд думала о том, как сильно разделены люди, когда у них нет, в
прямом смысле слова, общего языка. Каждый замкнут в мире своей речи. Вот
она, тайна языков, вавилонское смешение... Она положила ногу на ногу (ноги у
нее были красивые, щиколотки тонкие), вынула черепаховый портсигар и
предложила немой хозяйке сигарету. Хозяйка улыбнулась в знак благодарности и
покачала головой. ;
Вдруг, к удивлению Лиленд, неподалеку раздался какой-то клоунский
смех - нарочитый, вызывающий, обидный, что ли... Еще больше она удивилась,
когда рядом с ними, откуда ни возьмись, появился хохочущий человек.
А-ха-ха-ха-ха!..
На нем была потертая куртка с обтрепанными рукавами и темным воротом, а
брюки - посветлей, неглаженые, короткие, протертые на коленях. Но лицо
умытое, чистое, зеленые глаза того же цвета, что и молодые листья банана,