"Мигель Астуриас. Зеркало Лиды Саль" - читать интересную книгу автора

костюме "Праведника"...-- были его последние слова. На этот раз он даже
забыл предупредить ее, что праздник уже скоро, что ей надо вернуть костюм, а
ему надо отнести одежду в дом Альвисуресов.
Звезды, тонущие в свете луны деревья черно-зеленого цвета, коррали, где
разлито молоко и спокойствие; стога сена в полях, желтоватых под полной
луной. Вечер долго не исчезал. Он уходил, заостряясь тенями, пока не стал
собственным острым отблеском под наплывающим звездчатым небом. И в это
источенное острие вечера - голубое, красноватое, розовое, фиолетовое --
уставилась Лида Саль, думая о том, что настает час возврата одежды.
- Завтра в последний раз будешь с костюмом,-- предупреждал ее Хохон.--
Если я вовремя не отдам его им, все пропало...
- Да. да, не беспокойтесь, завтра я его отдам, а сегодня посмотрюсь в
зеркало...
- В зеркало твоих придумок, дочка... Где ты его найдешь?
К сверкающему острию вечера были обращены зрачки Лиды Саль, как к грани
невозможного, к грани, по которой можно взобраться на небо.
- Бездельница проклятая! - схватила ее за волосы хозяйка харчевни,--
Имей совесть, тут горы посуды немытой! Какой день на ходу засыпаешь, все из
рук валится!
Мулатка дала ей вволю потрепать себя за косы и потрясти за плечи,
смолчала. А через минуту, словно по мановению волшебной палочки, ругань
утихла. Да лучше не стало. Потому что обидные слова сменились поучениями и
наставлениями:
- Праздник уже подошел, а эта сеньорита даже не соизволит попросить у
меня новое платье. На те деньги, которые я тебе должна. можешь купить себе
кофту, юбку, туфли, чулки. Нельзя являться в церковь и участвовать в шествии
в таком виде, как бедная побирушка. Постыдилась бы! Что будут говорить обо
мне, о твоей хозяйке! Могут подумать, я тебя голодом извожу или деньги не
отдаю.
- Хорошо, если хотите, отдайте мне их завтра, я куплю что-нибудь.
- Конечно, конечно, девочка, за добро платят добром. Ты мне делаешь
добро своей услужливостью, я тебе тоже отплачу добром и сама куплю все
необходимое. Ты молода и недурна. Кто знает, может, из тех, кто приведет на
праздник скот для продажи, и подберешь себе хорошего мужа.
Лида Саль слушала ее, но не слышала. Мыла и чистила кухонную утварь,
обдумывая, обмозговывая то, что внезапно пришло ей в голову при виде
последнего отблеска уходящего вечера. Самым трудным было чистить сковороды и
кастрюли. Вот ведь напасть! Надо было пемзой отскребать со дна пригоревший
жир, а потом снаружи отчищать сажу, тоже сальную.
Свет луны заставлял забывать, что наступила ночь. Казалось, день лишь
похолоднел, но как был, так и есть.
- Это недалеко,-- говорила она себе, облекая свои мысли в слова,-- и
воды там много, почти озеро.
Она недолго пробыла в своей каморке. К рассвету надо вернуться и отдать
костюм "Праведника" слепому, чтобы тот отнес его в дом Альвисуресов... ох, а
до этого надо успеть посмотреться в большое зеркало, у волшебства ведь свои
порядки...
Сначала в чистом поле она растерялась. Но затем глаза попривыкли к
рощицам, к камням, к теням. Путь был так ясно виден, что казалось, она идет
в свете дня, утопленного в ночи. Если бы ее кто-нибудь увидел в таком