"Мигель Астуриас. Зеркало Лиды Саль" - читать интересную книгу автора

Кольцо?
- Золотое кольцо, немало оно весит... - Вот хорошо... Вот умница...
- Я даю его вам в счет платы за костюм "Праведника".
- Ты, дочка, сообразительная, но как мне идти к Альвисуресам, если я
даже не знаю, как тебя звать...
- Лида Саль...
- Красивое имя, хоть и не христианское. Я пойду туда, куда меня шлет
твое сердце. Испытаем волшебную силу. В эту пору с повозок, принадлежащих
сеньору Фелипе, сгружают дрова или их чем-нибудь нагружают. Я заберусь на
какую-нибудь, так бывало не раз, и меня привезут прямиком к Фелипито.
Слепой
Слепой хотел было приложиться к руке доньи Петронилы Анхелы, нота
вовремя отдернула пальцы, и старик чмокнул воздух. Лизанье было ей не по
нраву, и потому она не выносила собак.
- Рот предназначен для того, чтобы есть, или говорить, или молиться,
Хохон, а не для того, чтобы лизать или кусать людей. Вы пришли по делу к
мужчинам? Они там. в гамаках. Держитесь за меня, я провожу вас, не то
упадете. И чего это вы вдруг нагрянули? Впрочем, вам хорошо известно, что вы
всегда можете ездить на наших повозках и бывать у нас когда вздумается.
- Спасибо, дай Бог вам счастья, сеньора, а если я притащился сюда без
всякого предупреждения, то это только потому, что время не ждет и надо
заранее готовиться к празднику святой Кармен.
- Верно вы говорите, скоро подоспеет Канун великого дня. а время
быстро летит, не правда ли? Просто не верится, что прошел уже целый гол.
- Нынче-то праздновать будем получше, чем в прошлом году. Сами
увидите...
Сеньор Фелипе и Фелипито тихо покачивались в своих гамаках, а солнце
меж тем заходило. Сеньор Фелипе курил табак, пахнущий инжиром, а Фелипито из
уважения к отцу не курил и довольствовался тем. что глядел, как поднимаются
и расплываются в теплом воздухе колечки душистого дыма.
Петранхела подошла к ним, держа за руку Хохона. и возле самых гамаков
сообщила, что к ним приехал гость.
- Не гость.-- поправил ее слепой,-- а одно беспокойство...
- Друзья не доставляют беспокойства,-- прервал его сеньор Фелипе,
поднимаясь и вываливая из гамака свои короткие ноги.
- Вас возчики привезли, Хохон? - спросил Фелипито.
- Они, сынок, они самые. Приехать-то я приехал, по делу, а вот как мне
отсюда выбраться?
- Я оседлаю коня и отвезу вас,-- отвечал Фелипнто,-- Об этом не
беспокойтесь...
- Или оставайтесь у нас...
- Ай, сеньора, был бы я вещью, я бы остался, да вот беда: у меня есть
рот, а рот, как всегда,-- помеха!
Сеньор Фелипе, встав с гамака, пожал слепому руку, смуглую пресмутлую,
и подвел его к стулу, принесенному Фелипито.
- Хотите, я раскурю вам сигару,-- сказал сеньор Фелипе.
- Зачем спрашивать, сеньор, когда добро делают, не спрашивают...
И, втянув сигарный дым полной грудью, Хохон продолжал:
- Я сказал вам, что я не гость, а беспокойство. И это правда - одно
беспокойство. Пришел я разузнать, не желает ли Фелипито быть в этом году