"Роберт Асприн. Другой отличный миф ("Миф" #1, другой перевод)" - читать интересную книгу автора

Я показал на загроможденную комнату, составлявшую все внутреннее
пространство хижины.
- Послушайте, как жалуется этот волчонок! - фыркнул Гаркин. - Он
был достаточно хорош для тебя, когда зима выгнала тебя воровать из
леса. "Это куда лучше, чем спать под кустом", - сказал ты.
- И все еще лучше. Вот почему я все еще здесь. Но я не собираюсь
проводить здесь остаток своей жизни. Прятаться в лесной избушке - не
мое представление о будущем. Ты жил, питаясь корнями и ягодами, пока я
не пришел и не начал ловить мясо для очага. Может быть, ты, Гаркин, так
и представляешь себе счастливую жизнь, но я - нет!
Несколько долгих мгновений мы жгли друг друга взглядами. Теперь,
выплеснув свой гнев, я более чем малость побаивался. Хотя я и не имел
широкого опыта в этой области, но подозревал, что насмехаться над магом
- не самый лучший способ обеспечить себе долгое и здоровое будущее.
Удивительно, но первым уступил Гаркин. Он вдруг потупил взгляд и
склонил голову, предоставив мне обозревать массу нечесанных волос у
него на макушке.
- Наверно, ты прав, Скив, - голос его стал странно мягким. -
Наверное, я показывал тебе все труды магии, но не вознаграждение за
них. Я постоянно забываю, как подавлена магия в этих краях.
Он поднял голову, встретился со мной взглядом, и я содрогнулся как
от удара. В глубине его глаз горел никогда не виденный мной раньше
огонь.
- Знай же, Скив, что не все края похожи на этот, и я не всегда был
таким как сейчас. В краях, где магию признают, а не страшатся, как
здесь, те кто находится у власти, уважают и заказывают ее. Там умелый
маг, держащийся начеку, может пожать в сто раз больше богатства, чем ты
собираешься добыть воровством, и приобрести такую власть, что...
Он вдруг оборвал свою речь и помотал головой, словно прочищая ее.
Когда он снова открыл глаза, огонь, увиденный мной ранее ярко горящим в
его глазах спал до тления.
- Но слова не производят, я вижу, на тебя впечатления, не так ли,
мальчуган? Пойдем, я покажу тебе небольшую демонстрацию той власти,
которую ты однажды сможешь держать в своих руках - если будешь
практиковаться в своих уроках.
Веселость в его голосе была принужденной. В ответ я кивком выразил
свое согласие. По правде говоря, я не нуждался ни в какой демонстрации.
Его тихая краткая речь нагнала на меня куда больше благоговейного
страха, чем любая гневная тирада или демонстрация, но я не посмел
противоречить ему в такое время.
Не думаю, чтобы он действительно заметил мой ответ. Он уже шагал к
большой пентаграмме, навсегда начертанной на полу хижины. На ходу он
сделал рассеянный жест, и покрытая сажей медная жаровня шмыгнула со
своего места в углу встретить его в центр пентаграммы.
У меня хватило времени на воспоминания о том, что эта жаровня и
привлекла меня сперва к Гаркину. Я вспомнил, как первый раз смотрел
через окно его избушки, стремясь разглядеть ценные вещи для последующий
кражи. Я увидел Гаркина таким же, каким часто видел его с тез пор, -
беспокойно расхаживающим взад-вперед по помещению, уткнувшись носом в
книгу. Это само по себе было удивительным зрелищем, ибо чтение - не