"Роберт Асприн. Шуттовской рай" - читать интересную книгу автора

- Как хочешь. - Бармен пожал плечами, кладя часы на стойку. -
Забирай, если думаешь, что можешь получить за них больше. Только я тебе
сперва кое-что покажу.
Он нырнул под стойку, потом снова вынырнул и плюхнул рядом со
стаканом Гарри картонную коробку.
- Взгляни, - сказал он.
Коробка была на две трети заполнена наручными часами и украшениями.
- Это Лорелея, друг мой, - ухмыльнулся бармен. - Игроки готовы
заложить или продать что угодно, чтобы собрать денег на обратный билет, а
чаще - на еще одну попытку у столов. Когда коробка наполняется, я отсылаю
ее в один из ломбардов, и хорошо если мне удается возместить то, что я
заплатил за большую часть вещей. Я делаю это только в качестве услуги
нашим клиентам.
Гарри не стал подвергать сомнению это утверждение, однако ему с
трудом верилось, чтобы в "Оазисе" за стойкой работал бойскаут. Более
вероятно, что этот человек переправляет свою добычу за пределы станции и
делится прибылью с тем, кто продает ее в другом месте.
Вместо этого он поднял стакан с пивом, сделал глоток и улыбнулся.
- Двадцатник неожиданно стал казаться мне приличной суммой, - сказал
он.
Бармен снова взял часы, бросил их в коробку, поставил коробку под
стойку, а потом повернулся к кассе и вытащил из нее двадцатку, прозвонив
клавишей "не продано".
- Скажи, - попросил Гарри, принимая деньги, - есть какой-нибудь шанс
получить тут работу? Чувствую, что при наличии казино и учитывая здешние
цены, моего запаса надолго не хватит, если его не пополнять.
- Тебе надо поговорить об этом с управляющим, - ответил бармен. -
Служащие у нас меняются часто, но принимает и увольняет он сам. Он должен
появиться примерно через час, если можешь - подожди тут.
- Мне идти некуда, - сказал Гарри, сверкнув улыбкой. - Ничего, что я
поставил тут у входа свой "хок"?
Впервые на лице бармена отразилось удивление, и он поднял брови.
- У тебя мотолет? - спросил он. - Мне показалось, что я слышал мотор
примерно тогда, когда ты вошел, но подумал, что у меня разыгралось
воображение. Или я принимаю желаемое за действительность.
- Похоже, ты и сам когда-то катался.
- Еще как. - Бармен ухмыльнулся. - Разве ты не заметил пломб у меня в
зубах?
Гарри запрокинул голову и понимающе хохотнул, шлепнув себя ладонью по
бедру. Это была очень старая шутка, появившаяся, может быть, даже раньше,
чем сами мотолетчики: "Как узнать заядлого мотолетчика? По пломбам у него
в зубах!"
И все же она еще была в ходу и служила почти опознавательным знаком в
среде мотолетчиков-энтузиастов, поскольку кроме них почти никто ее не
помнил, и еще меньше людей над ней смеялось.
- Только это было очень давно, - сказал бармен, глядя вдаль и
улыбаясь воспоминаниям. - Я немного поездил с Дьявольскими Ястребами.
- Хороший клуб, - одобрительно кивнул Гарри. - Я и сам ездил с
Ренегатами.
- Кроме шуток? - спросил бармен, услышав название одного из старейших