"Роберт Асприн. Женщина-кошка (Бэтмэн-3)" - читать интересную книгу автора

- А, ты здесь. Хорошо. Садись и позволь ввести тебя в курс дела.
Маска оказалась весьма кстати, чтобы скрыть разочарование на лице
Бэтмэна. Машинально подняв плечи, дабы капюшон не помешал сесть, он уст-
роился в одном из кожаных кресел. "Если это о том пожаре возле Ист Эн-
да..."
Гордон прервал Бэтмэна движением руки. "Нет, о пожаре я ничего не
знаю, пожар тут ни при чем. Наша проблема еще не актуальна для Готама,
но скоро станет проблемой номер один. Весь день я проторчал на совещании
с Интерполом и нашим Федеральным агентством безопасности - мы их только
что погрузили на самолеты и отправили. Похоже, они здорово озабочены не-
кой новоявленной террористической группировкой, планирующей прибыть в
Готам-сити для закупки оружия, амуниции и стингеров класса "земля-воз-
дух" в количестве, достаточном для оснащения небольшой армии".
Бэтмэн подался вперед. Даже густая тень от маски не могла скрыть оза-
боченности на его лице. Комиссар полностью завладел его внимание. "Но
кто? Здесь в Готаме никто не связан с подобной гонкой вооружений. Кто же
выступает покупателем?"
- Если ты думаешь, что я сам не задавал им те же самые вопросы, при-
чем неоднократно, то ты ошибаешься, - Гордон порвал листок бумаги на
мелкие кусочки, скатал в шарик и метнул в корзину. - Но они все высоко-
поставленные бюрократы, понимаешь - дипломаты, а не полицейские - и так
и не сказали мне ничего кроме того, что я должен передать в их распоря-
жение сотню своих людей, а также предоставить им офисы, компьютеры и
всякие канцелярские принадлежности, сколько душа пожелает.
- В общем, отнеслись к тебе как к мальчику на побегушках. Заявились
сюда, будто они такие взрослые, а ты еще в коротких штанишках, да? И го-
ворят о твоих людях, как о пушечном мясе?
Гордон только вздохнул, негодуя. "Истинная правда. Они, понимаешь,
чересчур умны для нас, местных. Сперва я думал, им и предъявить-то нече-
го, но они мне доказали, что действительно раскопали нечто серьезное.
Парочка телефонных разговоров, брифинг в ЦРУ, папки Интерпола, набитые
дрянными картинками и именами, которые я даже пьяный вслух не выговорю.
Ты слышал когда-нибудь о Бессарабии или бессарабах?"
Бэтмэн попробовал слово на вкус, заострил его и запустил в память как
крючок - не клюнет ли что-нибудь. Ничего, кроме смутного ощущения, будто
он все же слышал слово прежде. Брюс отрицательно покачал головой, и Гор-
дон разочарованно вздохнул.
- Я тоже ничего не могу припомнить. Не думаю, что им самим известно
намного больше. Все они произносили эти слова так, словно только вчера
их выучили. Ну, ты знаешь этих типов - они и "понедельник" произносят
так, словно дают тебе понять, будто что-то об этом знают, но тебе не
скажут.
Криво улыбнувшись, Бэтмэн потянулся к графину на углу письменного
стола и налил себе стакан воды. Он не рассчитывал сегодня ночью ока-
заться в помещении - и тем более в мэрии, где политические бури создава-
ли гнетущую накаленную атмосферу. "Я займусь этим", - сказал он, промо-
чив горло водой.
- У меня есть команда новичков с университетским образованием, око-
павшихся в библиотеке. К завтрашнему утру я буду знать, что бессарабская
бабушка кушает на завтрак. А вот чего я не буду знать, так это за каким