"Роберт Асприн, Дэвид ап Хью. Артур-полководец [АИ]" - читать интересную книгу автора

Она сложила руки на груди, и вид у нее стал донельзя удрученный.
- Наверное.., наверное, мы могли бы попробовать. Наверное, -
неуверенно проговорила она. - Но что-то не так, что-то ужасно не так. Я
кажусь себе тележкой без колес, которую тащит за собой сорвавшаяся с
привязи лошадь!
Она встала и глазами указала барду в сторону восточного дворика. Корс
Кант пошел за ней, и сердце его билось так громко, что он почти не слышал
музыки. "Наконец-то, наконец-то!" Анлодда шла впереди, ступая тяжело и
неровно. Она слегка дрожала, хотя крепко сжала губы и вид имела самый
решительный.
Она проскользнула между двумя колоннами и повела юношу к лестнице,
которая вела к покоям служанок Гвинифры, где жила и сама Анлодда.


Глава 12


Даже не знаю, как меня угораздило так вляпаться! Я ведь понятия не
имела, чем юные дамы занимаются в своих покоях с молодыми людьми! В
Харлеке во время религиозных ритуалов мы обнимались, но все было скромно,
по-римски, и "Матерь Божья" нам заменяла Митру, а может - Христа, хотя
лично я большой разницы не вижу, для аристократов в Харлеке, включая и
моего отца, религия была чем-то вроде маринованной сливы: говоришь, что
это прелесть как вкусно, а на самом деле съешь эту гадость, и у тебя рот,
как у рыбы, открывается и закрывается, и больше уже не хочется.
Ничего похожего на развеселые сатурналии, которые устраивает
принцесса, у нас не было и в помине! Я никогда не падала к ногам каждого
гостя, как, поговаривают, делает она, хотя я, конечно, не липну к стене,
словно муха, и не глазею на то, как она развлекается, - у меня и другие
дела имеются - точить топорик, следить за всякими там саксами, за Этим
Мальчишкой и за тем, кто является целью моего пребывания здесь, и считать
пальцы на руках и ногах, дабы удостовериться, что все они на месте, после
того как я провела несколько недель в Камланне.
Мы поднимались по лестнице - я и Этот Мальчишка, и должна признаться,
что мои легкие королевские ножки были тяжелы, как копыта Калумфуса,
старого боевого коня моего отца, который теперь больше годится для того,
чтобы тянуть повозку, а не для того, чтобы бросаться на нем в битву.
Я исподтишка глянула на Этого Мальчишку. Нет, он совсем, совсем
недурен, пониже меня ростом, но стройный и ступает уверенно, но ведь все
это может измениться, когда мы с ним поженимся и рабыни станут готовить
для нас еду по моим лучшим рецептам, и в конце концов мы оба растолстеем
фунтов на тридцать. Волосы у него длинные, каштановые, и вьются, словно
грива у самого настоящего пони. Я всегда мечтала, чтобы у меня были такие
волосы. Его лицо полно тревоги и ожидания. Я была рада отметить, что не
одна на этой лестнице волнуюсь и дрожу.
Глаз его я не видела, но знала, что они цвета лесного ореха и что они
наполняются светом, когда на них падают лучи солнца или отсветы факелов, и
тогда они рассыпаются мириадами цветов, как свет, когда проходит через
запотевшее стекло. Ну, пусть не мириадами, но хотя бы сотнями, для которых
есть названия.