"Энн Эшли. Первый бал " - читать интересную книгу автора

решил, что будет куда более мудро, если он оставит это без внимания.
- Ничего подобного, моя дорогая. Я всегда рад тебя видеть. Передай тете
мой привет и скажи, что в ближайшее время я навещу ее, а если у тебя
выдастся свободный вечерок, может быть, ты позволишь своему старому дяде
Чарльзу пригласить тебя в театр?
Беспечно улыбаясь, он проводил ее до двери, но в ту же секунду, как он
возвратился в библиотеку, его улыбка исчезла, и он озабоченно нахмурился.
- Полагаю, ты все слышал?
Дверь, ведущая в небольшую приемную, распахнулась, и в библиотеку вошел
высокий джентльмен.
- Да, я слышал. Жаль, что твоя племянница плохо рассмотрела связного. И
жаль, что я тоже не заметил, как он выходил. Но, - неизвестный пожал
широкими плечами, - я не ожидал, что кто-то вступят в контакт с нашим
маленьким французиком во время этой непредвиденной остановки.
- К счастью, Верити подслушала этот разговор. Но лучше бы она этого не
делала. - Лорд Чарльз отвернулся от окна и устремил взгляд на джентльмена,
непринужденно развалившегося на стуле. - Ты не сказал мне, что подвозил ее,
мой мальчик.
Виноватая улыбка тронула красивые губы молодого мужчины.
- Мне были даны строжайшие инструкции не сажать никого, кого не было в
списке, но разве мог я оставить ее там? Я забыл, что вы с ней состоите в
родстве. - Он тряхнул головой. - Должен сказать, что она изменилась. Я с
трудом ее узнал.
Лорд Чарльз, который все еще продолжал хмуриться, снова сел за свою
конторку.
- Меня тоже подвела память. Я запамятовал, что дом Люция Редмонда в
Йоркшире находится довольно близко от твоего.
- Менее чем в трех милях.
- Кажется, вы были знакомы.
- Очень хорошо.
- Она не могла тебя узнать?
- Нет. Совершенно уверен в этом. Когда мы виделись в последний раз, она
была еще ребенком.
- Ммм. - Лорд Чарльз нахмурился еще больше. - Но она больше не ребенок.
Иногда эта девчонка бывает очень упрямой. Трудно сказать, что она может
выкинуть...
У лорда Чарльза были все основания для беспокойства. Хотя внешне Верити
ничем себя не выдала ни тогда, когда возвратилась обратно на Керзон-стрит,
ни позже, когда сопровождала свою тетушку к модистке, ее задело и разозлило
безразличие дяди. В глубине души она не была уверена в том, что он передаст
полученную информацию, не говоря уж о том, что что-то будет предпринято,
чтобы схватить шпиона и его подлых вероломных пособников. Разве ее дядя не
отнесся к ее сообщению с насмешкой, словно к ничего не значащему и
пустячному?
Во что бы то ни стало, решила Верити, разглядывая образцы тканей, надо
убедить его в том, что она не какая-то там пустышка. Но как? Что она могла
сделать?
Верити все еще обдумывала эту непростую проблему в ожидании, пока леди
Биллингтон примет решение, сшить одно из новых платьев Верити из
жемчужно-серой ткани или из красновато-коричневой. И тут, подняв глаза,