"Энн Эшли. Первый бал " - читать интересную книгу авторарешил, что будет куда более мудро, если он оставит это без внимания.
- Ничего подобного, моя дорогая. Я всегда рад тебя видеть. Передай тете мой привет и скажи, что в ближайшее время я навещу ее, а если у тебя выдастся свободный вечерок, может быть, ты позволишь своему старому дяде Чарльзу пригласить тебя в театр? Беспечно улыбаясь, он проводил ее до двери, но в ту же секунду, как он возвратился в библиотеку, его улыбка исчезла, и он озабоченно нахмурился. - Полагаю, ты все слышал? Дверь, ведущая в небольшую приемную, распахнулась, и в библиотеку вошел высокий джентльмен. - Да, я слышал. Жаль, что твоя племянница плохо рассмотрела связного. И жаль, что я тоже не заметил, как он выходил. Но, - неизвестный пожал широкими плечами, - я не ожидал, что кто-то вступят в контакт с нашим маленьким французиком во время этой непредвиденной остановки. - К счастью, Верити подслушала этот разговор. Но лучше бы она этого не делала. - Лорд Чарльз отвернулся от окна и устремил взгляд на джентльмена, непринужденно развалившегося на стуле. - Ты не сказал мне, что подвозил ее, мой мальчик. Виноватая улыбка тронула красивые губы молодого мужчины. - Мне были даны строжайшие инструкции не сажать никого, кого не было в списке, но разве мог я оставить ее там? Я забыл, что вы с ней состоите в родстве. - Он тряхнул головой. - Должен сказать, что она изменилась. Я с трудом ее узнал. Лорд Чарльз, который все еще продолжал хмуриться, снова сел за свою конторку. Йоркшире находится довольно близко от твоего. - Менее чем в трех милях. - Кажется, вы были знакомы. - Очень хорошо. - Она не могла тебя узнать? - Нет. Совершенно уверен в этом. Когда мы виделись в последний раз, она была еще ребенком. - Ммм. - Лорд Чарльз нахмурился еще больше. - Но она больше не ребенок. Иногда эта девчонка бывает очень упрямой. Трудно сказать, что она может выкинуть... У лорда Чарльза были все основания для беспокойства. Хотя внешне Верити ничем себя не выдала ни тогда, когда возвратилась обратно на Керзон-стрит, ни позже, когда сопровождала свою тетушку к модистке, ее задело и разозлило безразличие дяди. В глубине души она не была уверена в том, что он передаст полученную информацию, не говоря уж о том, что что-то будет предпринято, чтобы схватить шпиона и его подлых вероломных пособников. Разве ее дядя не отнесся к ее сообщению с насмешкой, словно к ничего не значащему и пустячному? Во что бы то ни стало, решила Верити, разглядывая образцы тканей, надо убедить его в том, что она не какая-то там пустышка. Но как? Что она могла сделать? Верити все еще обдумывала эту непростую проблему в ожидании, пока леди Биллингтон примет решение, сшить одно из новых платьев Верити из жемчужно-серой ткани или из красновато-коричневой. И тут, подняв глаза, |
|
|