"Такэо Арисима. Женщина " - читать интересную книгу автора

будто не замечает их, Йоко не могла. Она едва успела вытереть слезы и
поправить прическу, как чета Тагава подошла к ней.
- Ах, это вы? А мы немного задержались. Как долго вы стоите здесь? Вы
не замерзли? Как самочувствие?
Госпожа Тагава говорила своим обычным снисходительным тоном, заглядывая
в лицо Йоко. Супруги, как видно, догадались, что произошло с Йоко, и это
было ей неприятно.
- Не знаю, мне почему-то стало плохо, наверно, потому, что давно не
была на воздухе...
- Стошнило? Ах, как нехорошо!..
Тучный доктор Тагава согласно кивал головой. Он был в теплом пальто,
его жена - в шерстяном костюме и меховой шапке, надвинутой до бровей.
Изящная и стройная Йоко вполне могла сойти за их дочь.
- Не хотите ли прогуляться с нами? - предложил Тагава.
- Вам полезно размяться, немножко разгоните кровь, - добавила его
супруга.
Пришлось принять приглашение. Йоко с тоской прислушивалась к стуку их
каблуков и шарканью собственных комнатных туфель. Пароход по-прежнему сильно
качало; нужно было все время удерживать равновесие, и Йоко с трудом
подавляла досаду.
Доктор Тагава пытался использовать каждую паузу в разговоре с женой для
того, чтобы вовлечь Йоко в беседу, но госпожа Тагава всякий раз спешила
ответить за нее и тем самым лишить ее возможности сказать что-нибудь.
Разговор не клеился, но Йоко это радовало, но крайней мере она могла
подумать о своих делах.
Словно забыв о ней, супруги Тагава болтали о разных пустяках. В том
состоянии душевного напряжения, в котором находилась Йоко, ее не
интересовала их бессмысленная болтовня, она скорее раздражала, так как
мешала сосредоточиться на своих мыслях. Но вдруг Йоко уловила слово
"ревизор", произнесенное госпожой Тагава, и ей показалось, будто она
наступила на иголку. Она стала прислушиваться к дальнейшему разговору со
смутным беспокойством, которое никак не могла подавить в себе.
- Он, видно, человек бывалый, - промолвила госпожа Тагава.
- Пожалуй, да, - согласился муж.
- Говорят, мастер играть в рулетку.
- В самом деле?
Супруги умолкли. Йоко вся обратилась в слух, надеясь услышать еще
что-нибудь о ревизоре, но они, по-видимому, не собирались больше говорить о
нем, и Йоко, разочарованная, вернулась к своим мыслям. Однако после
длительной паузы госпожа Тагава опять заговорила о Курати:
- Так неприятно сидеть рядом с ним за столом.
- Что же, тогда попроси госпожу Сацуки поменяться с тобой местами.
Йоко пыталась в темноте разглядеть лицо госпожи Тагава, которая в это
время шутливо возразила мужу:
- Но супругам не полагается сидеть за столом рядом. Не правда ли,
Сацуки-сан?
Она, смеясь, повернулась к Йоко, хотя ничуть не интересовалась ее
мнением. И вдруг, будто только сейчас вспомнив о своей спутнице, госпожа
Тагава начала обиняками выспрашивать подробности ее прежней жизни. Время от
времени господин Тагава любезным тоном вставлял какое-нибудь слово или