"Эверард Джек Эпплтон. Синдикат Морского Змея " - читать интересную книгу автора

принялись ждать, пока солнце немного опустится к горизонту.
- Альфонс, - начал я, когда мы растянулись под самым раскидистым
деревом, - с начала нашей экспедиции я не расспрашивал тебя о подробностях.
А теперь, может быть, ты расскажешь нам, как тебе удалось поймать эту твою
змею.
Альфонс, сделав большую затяжку, закинул руки за голову.
- Рассказывать особенно нечего, - ответил он, - но вы имеете право
знать все. Моя станция - это просто хибара, где вместо мебели стоит ящик
из-под мыла. Она находится в конце оврага - то есть там был овраг. Однажды
ночью началось землетрясение, и, когда все утихло, я вышел наружу взглянуть,
во что превратилась местность. Ярко светила луна, и, когда я посмотрел туда,
где должен был находиться мой овраг, я решил, что сошел с ума. От него
ничего не осталось.
Вместо лощины передо мной кипело и пенилось озеро в полмили шириной и
две мили длиной. А в озере я увидел самое любопытное создание, какое только
можно себе представить. Длиной в триста футов - как-то раз я заставил его
вытянуться и измерил, так что в цифрах не сомневайтесь, - и с головой, как у
освежеванной коровы. Он ревел и хлопал плавниками, от него ужасно пахло. Это
был Билли, и вскоре я сообразил, что произошло. От землетрясения в основании
моего острова образовалась расщелина, и Билли вместе с водой попал сюда;
затем щель завалило - и мы со змеей остались вдвоем.
В ту ночь мне не пришлось выспаться - гость метался по озеру, во всю
глотку призывая свою родню, но к утру он выдохся и уснул на воде мирно, как
ягненок. Именно тогда он и понравился мне. Не знаю, почему в тот момент я
вспомнил тебя, Билл Мартин, но так уж случилось, что я назвал его в твою
честь прежде, чем он смог проснуться и возразить.
Когда он открыл глаза и увидел, что я за ним наблюдаю, то вышел из
себя. Высунувшись из воды на десять футов, он начал буянить: с ворчанием
взмахнул головой, и та самая чешуя, благодаря которой мы встретились,
полетела прямо в меня. Я отступил в сторону, и она зарылась в песок.
"Послушай-ка, Билл, - сказал я, - нельзя так обращаться с хозяином этого
острова. Во-первых, я тебя сюда не приглашал, ты у меня незваный гость и
должен вести себя повежливее. Я не против, чтобы ты остался, но тебе
придется смирить свой нрав".
Не думаю, что змей меня понял, но, судя по его виду, что-то он уловил.
Он зевнул со смущенным видом, и я бросил ему кусок мяса. Он поймал мясо,
развернулся и поплыл к противоположному краю озера. С того момента он стал
вести себя прилично, и у меня не было причин жаловаться. Я раньше и
представить не мог, что морской змей может скрасить мое существование; я
прямо скучаю по нему. Он привязчивый, и когда мы привезем его в Штаты, то
легко приучим делать то, что нужно. Еще несколько недель хорошего
обращения - и он станет кротким, как котенок, и поплывет за любой лодкой, в
которой я буду сидеть. Слышите меня?
- А если у него на этот счет иное мнение? - спросил Джимми.
- Мистер Рэйнс, - сказал Альфонс. - Мой змей обучается хорошим манерам
не в заочной школе. Если он проявит нахальство, я всегда начеку - он получит
соответствующее наказание, лишившись рыбы. Это предоставьте мне. А теперь
пошли - солнце садится.
Два часа мы карабкались через дюны и наконец оказались на невысоком
холме, с которого открывался вид на маленькое озеро с низкорослыми деревцами