"Эверард Джек Эпплтон. Синдикат Морского Змея " - читать интересную книгу авторапринялись ждать, пока солнце немного опустится к горизонту.
- Альфонс, - начал я, когда мы растянулись под самым раскидистым деревом, - с начала нашей экспедиции я не расспрашивал тебя о подробностях. А теперь, может быть, ты расскажешь нам, как тебе удалось поймать эту твою змею. Альфонс, сделав большую затяжку, закинул руки за голову. - Рассказывать особенно нечего, - ответил он, - но вы имеете право знать все. Моя станция - это просто хибара, где вместо мебели стоит ящик из-под мыла. Она находится в конце оврага - то есть там был овраг. Однажды ночью началось землетрясение, и, когда все утихло, я вышел наружу взглянуть, во что превратилась местность. Ярко светила луна, и, когда я посмотрел туда, где должен был находиться мой овраг, я решил, что сошел с ума. От него ничего не осталось. Вместо лощины передо мной кипело и пенилось озеро в полмили шириной и две мили длиной. А в озере я увидел самое любопытное создание, какое только можно себе представить. Длиной в триста футов - как-то раз я заставил его вытянуться и измерил, так что в цифрах не сомневайтесь, - и с головой, как у освежеванной коровы. Он ревел и хлопал плавниками, от него ужасно пахло. Это был Билли, и вскоре я сообразил, что произошло. От землетрясения в основании моего острова образовалась расщелина, и Билли вместе с водой попал сюда; затем щель завалило - и мы со змеей остались вдвоем. В ту ночь мне не пришлось выспаться - гость метался по озеру, во всю глотку призывая свою родню, но к утру он выдохся и уснул на воде мирно, как ягненок. Именно тогда он и понравился мне. Не знаю, почему в тот момент я вспомнил тебя, Билл Мартин, но так уж случилось, что я назвал его в твою Когда он открыл глаза и увидел, что я за ним наблюдаю, то вышел из себя. Высунувшись из воды на десять футов, он начал буянить: с ворчанием взмахнул головой, и та самая чешуя, благодаря которой мы встретились, полетела прямо в меня. Я отступил в сторону, и она зарылась в песок. "Послушай-ка, Билл, - сказал я, - нельзя так обращаться с хозяином этого острова. Во-первых, я тебя сюда не приглашал, ты у меня незваный гость и должен вести себя повежливее. Я не против, чтобы ты остался, но тебе придется смирить свой нрав". Не думаю, что змей меня понял, но, судя по его виду, что-то он уловил. Он зевнул со смущенным видом, и я бросил ему кусок мяса. Он поймал мясо, развернулся и поплыл к противоположному краю озера. С того момента он стал вести себя прилично, и у меня не было причин жаловаться. Я раньше и представить не мог, что морской змей может скрасить мое существование; я прямо скучаю по нему. Он привязчивый, и когда мы привезем его в Штаты, то легко приучим делать то, что нужно. Еще несколько недель хорошего обращения - и он станет кротким, как котенок, и поплывет за любой лодкой, в которой я буду сидеть. Слышите меня? - А если у него на этот счет иное мнение? - спросил Джимми. - Мистер Рэйнс, - сказал Альфонс. - Мой змей обучается хорошим манерам не в заочной школе. Если он проявит нахальство, я всегда начеку - он получит соответствующее наказание, лишившись рыбы. Это предоставьте мне. А теперь пошли - солнце садится. Два часа мы карабкались через дюны и наконец оказались на невысоком холме, с которого открывался вид на маленькое озеро с низкорослыми деревцами |
|
|