"Энтони Эпплйард. Пересмотренная Квэнийская Грамматика" - читать интересную книгу авторападеж соотносится с аллативом: когда существительное X употреблено в
аллативе это значит, что нечто движется по направлению к X, а когда в дательном, это значит, что нечто "движется к" X в фигуральном, переносном смысле. Вероятно, '-s' означает "касательно", "относящееся к" и (чаще всего) "о" в выражениях "думать, говорить, писать о чем-либо"; отсюда и название, данное мной этому падежу (with respect to - относящееся к): когда слово X употребляется в местном падеже, действие происходит в X, но ничто не движется по направлению к X; когда же X стоит в респективе, действие затрагивает, касается, но не напрямую относится к X, не "направлено" на него. Теперь об использовании окончания '-va' (в ITE падеж с этим падежным окончанием называется "конструктивным"). К известному из NAM 'yuldar lissemiruvooreva' = "нацеженные [чаши] сладкого меда" SILM добавляет 'Mar Vanva Tyalieva' = "Дом/приют забытой игры" и 'Nurtale Valinooreva' = "Сокрытие Валинора". '-va' может соответствовать "объектному генитиву" = "страдательному падежу, пациентиву", то есть 'X-va Y' значит, что X (грамматически) "страдает", подвергаясь воздействию со стороны Y: "забытой игре" дан приют; (Валар) скрывают Валинор; (Галадриэль) наливает мед. 'Mindon Eldalieeva' (SIL) = "высокая башня Элдар", где "Элдар (построили) эту башню" (агентив, деятельная форма) и, в то же время "Башня, (когда-то давшая приют) Элдар" (пациентив). В письме Дику Плотцу отсутствует падеж с окончанием на '-en'. 'Iluuvataaren' в FS и NCT - это единственные известные мне случаи, для большинства слов приводится форма род. падежа с окончанием '-en', причем похоже, что большинство из них упомянуты из-за нестандартного поведения основы, а не из-за того, что образуют форму на '-en'; к примеру 'umbar, gen. umbarten' = "Судьба, рок" в {MBARAT}. Hеизвестно, как быть со словами, основа которых кончается на гласную. В ETYM в статье {GHO} "из, от" ('GH' напечатано как 3) упоминается "устаревший партитив на '-o', < 'gho' + оконч. мн. ч. 'm'". Если это - форма родительного падежа с окончанием на '-o' ('aldo', 'aldaron' < 'galad gho', 'galad ghom'), то похоже, что сначала форма на '-en' была основной формой род. падежа. ед. ч. (притяжятельный генитив, агентив и т.д.), а формы на '-o'/'(i/r)on' выполняли лишь функцию партитива, т.е. конструкция 'X-o Y' означала, что Y было и остается поныне составной частью X; но позже , и возможно, здесь сыграли свою роль трудности при образовании '-en' форм слов с основами на гласные, '-o' форма стала использоваться для выражения принадлежности (притяжательная функция); это произошло благодаря существованию выражений типа 'Elendilo maa' = "руки Элендила" - где Y есть часть и в то же время собственность X. А потом форма на '-o' стала появляться во всех тех случаях, где раньше употреблялись '-en'-формы, причем эти, последние, к моменту, когда Толкин писал Дику Плотцу, им уже не использовались. ('X-en Y' или 'X-o Y' в функции агентива означают, что X является "деятелем (agent)" по отношению к Y, то есть изготавливает его, дает или является его причиной). |
|
|