"Энтони Эпплйард. Пересмотренная Квэнийская Грамматика" - читать интересную книгу автора

падеж соотносится с аллативом: когда существительное X употреблено в
аллативе это значит, что нечто движется по направлению к X, а когда
в дательном, это значит, что нечто "движется к" X в фигуральном,
переносном смысле. Вероятно, '-s' означает "касательно",
"относящееся к" и (чаще всего) "о" в выражениях "думать, говорить,
писать о чем-либо"; отсюда и название, данное мной этому падежу
(with respect to - относящееся к): когда слово X употребляется в
местном падеже, действие происходит в X, но ничто не движется по
направлению к X; когда же X стоит в респективе, действие
затрагивает, касается, но не напрямую относится к X, не "направлено"
на него.
Теперь об использовании окончания '-va' (в ITE падеж с этим
падежным окончанием называется "конструктивным"). К известному из
NAM 'yuldar lissemiruvooreva' = "нацеженные [чаши] сладкого меда"
SILM добавляет 'Mar Vanva Tyalieva' = "Дом/приют забытой игры" и
'Nurtale Valinooreva' = "Сокрытие Валинора". '-va' может
соответствовать "объектному генитиву" = "страдательному падежу,
пациентиву", то есть 'X-va Y' значит, что X (грамматически)
"страдает", подвергаясь воздействию со стороны Y: "забытой игре" дан
приют; (Валар) скрывают Валинор; (Галадриэль) наливает мед. 'Mindon
Eldalieeva' (SIL) = "высокая башня Элдар", где "Элдар (построили)
эту башню" (агентив, деятельная форма) и, в то же время "Башня,
(когда-то давшая приют) Элдар" (пациентив).
В письме Дику Плотцу отсутствует падеж с окончанием на '-en'.
'Iluuvataaren' в FS и NCT - это единственные известные мне случаи,
когда форма на '-en' встречается в текстах, однако в ETYM
для большинства слов приводится форма род. падежа с окончанием
'-en', причем похоже, что большинство из них упомянуты из-за
нестандартного поведения основы, а не из-за того, что образуют форму
на '-en'; к примеру 'umbar, gen. umbarten' = "Судьба, рок" в
{MBARAT}. Hеизвестно, как быть со словами, основа которых кончается
на гласную. В ETYM в статье {GHO} "из, от" ('GH' напечатано как 3)
упоминается "устаревший партитив на '-o', < 'gho' + оконч. мн. ч.
'm'". Если это - форма родительного падежа с окончанием на '-o'
('aldo', 'aldaron' < 'galad gho', 'galad ghom'), то похоже, что
сначала форма на '-en' была основной формой род. падежа. ед. ч.
(притяжятельный генитив, агентив и т.д.), а формы на '-o'/'(i/r)on'
выполняли лишь функцию партитива, т.е. конструкция 'X-o Y' означала,
что Y было и остается поныне составной частью X; но позже , и
возможно, здесь сыграли свою роль трудности при образовании '-en'
форм слов с основами на гласные, '-o' форма стала использоваться для
выражения принадлежности (притяжательная функция); это произошло
благодаря существованию выражений типа 'Elendilo maa' = "руки
Элендила" - где Y есть часть и в то же время собственность X. А
потом форма на '-o' стала появляться во всех тех случаях, где раньше
употреблялись '-en'-формы, причем эти, последние, к моменту, когда
Толкин писал Дику Плотцу, им уже не использовались. ('X-en Y' или
'X-o Y' в функции агентива означают, что X является "деятелем
(agent)" по отношению к Y, то есть изготавливает его, дает или
является его причиной).