"Анна Арнольдовна Антоновская. Город мелодичных колокольчиков (Великий Моурави, Книга шестая)" - читать интересную книгу автора

- Моурав-бек! Слава аллаху, ты прибыл в средоточие мира вовремя. Я,
Мурад, обладатель сабли Османа, я, ставленник пророка, "падишах вселенной",
я, султан, "утешение мира", повелел собрать несметное войско. Аллах керим! В
Анатолии и Сирии оно покажет свои клыки презренному шаху Аббасу, не знающему
в битвах ни совести, ни чести. Вот везир Хозрев-паша не устает восторгаться
Моурав-беком, доказавшим в единоборстве с персидской гиеной, возомнившей
себя львом, что она не больше как мул. И я, султан, властелин османов, уже
повелел воздвигнуть на берегу Мраморного моря киоск в честь уничтожения
лучшего полководца шаха, щедрого Карчи-хана, оставившего на грузинской земле
не только сто тысяч голов иранской баранты, но и свою драгоценную башку,
которую справедливо сравнить с козлиной.
- "Падишах вселенной"! Каждое твое слово - алмаз! - благоговейно сказал
Саакадзе. - Я сочту за высокую честь добыть тебе пятый трон шаха Аббаса.
Султан потопил довольную улыбку в своей курчавой бороде, пропитанной
маслом болгарских роз. Он кинул на везира многозначительный взгляд.
Хозрев-паша, поправив пистолет за парчовым поясом, не преминул сказать:
- Во имя аллаха, ты, Моурав-бек, поразил и увертливого Иса-хана. Я
запомнил его по битве под Диарбекиром. Он предан "льву Ирана", но перед
тобой он "мышь Персии". Ты ловко уменьшил число его сарбазов и проложил путь
к новым победам. Теперь на тебя снизошли благотворные лучи милости "падишаха
вселенной", это поможет тебе исполнить желание султана султанов и одержать
еще большие победы в Сирии и Анатолии. Османский мир возмущается
неблагодарностью криволапого "льва Ирана". Ты прославил его в Афганистане, а
он пытался опозорить тебя в Грузии. Нет, в саду султана, "средоточия мира",
ждут тебя, Моурав-бек, благоуханные лавры! Отбрось Сефевида от Кавказа,
пусть захлебнется в каспийской воде.
- Нет ни одного разумного картлийца, - ответил Саакадзе, - который не
пожелал бы выполнить волю падишаха Мурада. Каспийская вода станет могилой
кровожадного "льва". В этом порукой мой меч! В Картли я не мог осуществить
подобное, ибо ни продажные князья, ни духовенство не помогли мне войском и
вредили хулой.
Вновь засвистели плети, сверкнули гадары, оттесняя зевак. Загудело
войско. Султан проследовал к Золотому Рогу.
Несмотря на все усилия стражи Сераля, толпы турок, греков, арабов,
негров в яркоцветных одеждах, как зачарованные, продолжали следовать за
султаном.
Саакадзе приглядывался к взбудораженной толпе. "Могу поклясться, -
думал он, - эти бесплатные глашатаи не замедлят разнести по всему Стамбулу
весть о необычайной милости султана, так приблизившего к себе полководца
грузина".
Золотой Рог! Султан любил это хранилище голубой воды, в нем помещалось
солнце, свидетельствуя о божественном происхождении его, Мурада IV. На мосту
он придержал коня, сверкающего драгоценной сбруей, и устремил молитвенный
взор на минарет, где начиналось небо:
- Если бы все деревья превратились в перья, семь океанов вместе
покатили б волны чернил, то и этого не хватило б, чтобы изобразить чудеса
всевышнего, ибо он премудр и всемогущ! Я, ставленник аллаха, говорю:
истребишь шаха Аббаса, и через двадцать четыре полнолуния начнешь
справедливую войну с грузинскими князьями, узурпаторами власти, не раз
предававшими тебя. Ты прав, "продажные" лобызали лапы "льва", из шкуры