"Эвелин Энтони. Виктория и Альберт " - читать интересную книгу автораосталась только новая королева, спокойно стоящая в дверях. Мать и дочь еще
раз взглянули в глаза друг другу. Герцогине Кентской показалось, будто этот момент длился столетия. Наконец она побагровела и тоже присела в реверансе. Стояла мертвая тишина, пока королева прошла мимо них, слегка кивнув головой, и спокойно начала подниматься по лестнице, чтобы переодеться и быть готовой к новому дню. - Лорд Мельбурн, ваше величество! Собравшиеся в небольшой гостиной герцогини были весьма напряжены. Маленькая группа состояла из придворных дам и самой герцогини с каменным лицом и красными глазами оттого, что она прорыдала полдня. Была здесь и баронесса Лизен, одетая в лучший наряд из черного шелка. Она постаралась как можно ближе придвинуться к своей бывшей воспитаннице. Виктория в глубоком трауре восседала в большом старинном кресле, которое прежде занимала ее мать. Она встречалась со своим премьер-министром сегодня уже третий раз. Сначала он появился в девять часов утра, одетый в мундир члена Тайного Совета, поцеловал ее руку и преподнес текст речи, которую королева должна была произнести на первом заседании Совета. Лорд Мельбурн был очень высоким и благообразным мужчиной с начинающими седеть волосами, и казалось, что ему гораздо меньше, чем пятьдесят восемь лет, Виктория посмотрела на него и улыбнулась. - Мадам, ваше королевское высочество. Прежде всего он ей очень низко поклонился, и она увидела легкую заговорщическую улыбку, прежде чем он повернулся к ее матери. - Позвольте сказать вам, мадам, что ее величество произвело фурор на Веллингтонский заявил, что королева не просто вошла в комнату - она наполнила ее своим присутствием! Сегодня счастливейший день для Англии, и вы должны этим гордиться. - Я всегда старалась выполнять свой долг. - Герцогиня запнулась, чуть не заплакав опять. - И поверьте, я делала это, не рассчитывая на награду. Если я сумела воспитать мою дорогую дочь так, чтобы она могла с честью выполнять свое великое предназначение, то, значит, я уже получила свою награду. - Мадам, вы прекрасно справились со своей задачей, - ответил ей Мельбурн и быстро взглянул на маленькую фигурку в кресле. - Ваше величество были очень добры, когда позволили мне еще раз навестить вас сегодня вечером, - тихонько сказал он Виктории. Она ему улыбнулась. - Вы правы, милорд. Вы мне так необходимы! Я не знаю, что бы я делала без вас. - Она повернулась к матери. Мельбурну было забавно наблюдать за ней, и он подумал, что никогда не видел такого холодного и равнодушного взгляда. - Мама, сегодня был такой важный день, но, пожалуй, слишком утомительный для вас, как мне кажется. Я приду и пожелаю вам доброй ночи, когда уйдет лорд Мельбурн. Герцогине не оставалось ничего иного как встать, гневно подобрав шуршащие юбки. Она была из тех женщин, у которых всегда шуршали юбки, решил Мельбурн. Быстро попрощавшись с дочерью, герцогиня вылетела из комнаты. Гувернантка Лизен продолжала сидеть, глядя вслед герцогине с явной радостью. - Дорогая Лизен, доброй ночи. Ей тоже пришлось покинуть помещение, хотя Мельбурн обратил внимание, |
|
|