"Мейр Ансворт. Нежданная невеста " - читать интересную книгу автора

девушка, сова и множество парящих в воздухе птиц. Ей очень хотелось узнать,
что это означает, но, взглянув на непроницаемое выражение лица миссис Лерри,
задать вопрос она не решилась. Однако пауза затянулась до неприличия, и
Сара, набравшись храбрости, наконец, произнесла:
- На этих стенах представлен сюжет какой-то истории?
- Вы, несомненно, имеете в виду фрески, - заметила Клаудия Лерри. - На
них изображена сцена из старой уэльской легенды. - Пожав плечами, она
добавила: - Для вас такая комната, как наша гостиная, конечно же в диковину.
- Не сказала бы, - возразила Сара. - Я бывала в подобных гостиных,
когда навещала свою мать в лондонском доме Гвиннов.
- Ну, городской дом нельзя сравнивать с загородным.
- В каких-то случаях да, - заметила Сара. - Слуги часто рассказывали
мне о тех местах, которые считали значимыми.
- Для них все значимо, - ухмыльнулась миссис Лерри.
- У простых людей тоже есть чувство прекрасного, - возразила Сара, -
Слуги гордятся тем, что работают в семьях со славной родословной... в
красивых домах...
- Их оценки часто бывают ошибочными.
Сара решила промолчать. Она вспомнила свои кратковременные пребывания в
доме Гвиннов, где во время трапезы слуги частенько рассказывали смешные
истории о своих хозяевах и о дорогих вещах, которыми те обладали. Сара часто
задавала себе вопрос: а знают ли эти богачи, какими сокровищами они владеют?
Как только мужчины вошли в гостиную, полковник Лерри тотчас бросил
взгляд на пианино, затем посмотрел на свою супругу и, наконец, на Сару.
- Вы играете в шахматы? - с надеждой в голосе спросил он.
Девушка смутилась и покачала головой.
- Понятно... В таком случае, я вам немного почитаю. Может быть, что-то
из Диккенса?
Пока полковник читал длинную описательную часть из "Дэвида
Копперфильда", Сара думала о своем. Она остро ощутила, насколько сильно
беззаботная жизнь семьи ее жениха отличается от ее собственной. Ей всю жизнь
приходилось много работать, бороться с лондонской копотью и пылью, штопать,
стирать, готовить, ходить по магазинам, а позже ухаживать за больной
матерью. Для семейства Лерри подавляющую часть такой работы выполняли
другие.
Неожиданно Сара поймала на себе пристальный взгляд черных глаз Кранога
и отвернулась. Она по-прежнему считала, что он не может понять ее и
посочувствовать. Прежняя холодность по отношению к ней исчезла, чтобы она
чувствовала себя более свободно, за столом он разговаривал с ней, да и
вообще устроил ее жить у своей бабушки, что давало ей возможность некоторое
время не встречаться с его мачехой. Однако причина таких его действий
оставалась для нее загадкой. Она полагала, что Краног, как человек
благородный и хорошо воспитанный, поступить по-другому просто не может.
Оторвав глаза от книги, полковник сказал:
- Мне кажется, что я своим чтением почти усыпил всех. Саре, думаю,
хочется подняться к миссис Хауэлз, ну а мы сейчас пойдем спать.
Краног поднялся и, словно боясь, что Сара сделает что-то не так, открыл
перед ней дверь и склонил в поклоне голову.
Уже находясь среди плюшевого уюта комнаты экономки семейства Лерри,
Сара испытывала смешанное чувство облегчения и радости - за ужином, который