"Мейр Ансворт. Нежданная невеста " - читать интересную книгу авторадевушка, сова и множество парящих в воздухе птиц. Ей очень хотелось узнать,
что это означает, но, взглянув на непроницаемое выражение лица миссис Лерри, задать вопрос она не решилась. Однако пауза затянулась до неприличия, и Сара, набравшись храбрости, наконец, произнесла: - На этих стенах представлен сюжет какой-то истории? - Вы, несомненно, имеете в виду фрески, - заметила Клаудия Лерри. - На них изображена сцена из старой уэльской легенды. - Пожав плечами, она добавила: - Для вас такая комната, как наша гостиная, конечно же в диковину. - Не сказала бы, - возразила Сара. - Я бывала в подобных гостиных, когда навещала свою мать в лондонском доме Гвиннов. - Ну, городской дом нельзя сравнивать с загородным. - В каких-то случаях да, - заметила Сара. - Слуги часто рассказывали мне о тех местах, которые считали значимыми. - Для них все значимо, - ухмыльнулась миссис Лерри. - У простых людей тоже есть чувство прекрасного, - возразила Сара, - Слуги гордятся тем, что работают в семьях со славной родословной... в красивых домах... - Их оценки часто бывают ошибочными. Сара решила промолчать. Она вспомнила свои кратковременные пребывания в доме Гвиннов, где во время трапезы слуги частенько рассказывали смешные истории о своих хозяевах и о дорогих вещах, которыми те обладали. Сара часто задавала себе вопрос: а знают ли эти богачи, какими сокровищами они владеют? Как только мужчины вошли в гостиную, полковник Лерри тотчас бросил взгляд на пианино, затем посмотрел на свою супругу и, наконец, на Сару. - Вы играете в шахматы? - с надеждой в голосе спросил он. - Понятно... В таком случае, я вам немного почитаю. Может быть, что-то из Диккенса? Пока полковник читал длинную описательную часть из "Дэвида Копперфильда", Сара думала о своем. Она остро ощутила, насколько сильно беззаботная жизнь семьи ее жениха отличается от ее собственной. Ей всю жизнь приходилось много работать, бороться с лондонской копотью и пылью, штопать, стирать, готовить, ходить по магазинам, а позже ухаживать за больной матерью. Для семейства Лерри подавляющую часть такой работы выполняли другие. Неожиданно Сара поймала на себе пристальный взгляд черных глаз Кранога и отвернулась. Она по-прежнему считала, что он не может понять ее и посочувствовать. Прежняя холодность по отношению к ней исчезла, чтобы она чувствовала себя более свободно, за столом он разговаривал с ней, да и вообще устроил ее жить у своей бабушки, что давало ей возможность некоторое время не встречаться с его мачехой. Однако причина таких его действий оставалась для нее загадкой. Она полагала, что Краног, как человек благородный и хорошо воспитанный, поступить по-другому просто не может. Оторвав глаза от книги, полковник сказал: - Мне кажется, что я своим чтением почти усыпил всех. Саре, думаю, хочется подняться к миссис Хауэлз, ну а мы сейчас пойдем спать. Краног поднялся и, словно боясь, что Сара сделает что-то не так, открыл перед ней дверь и склонил в поклоне голову. Уже находясь среди плюшевого уюта комнаты экономки семейства Лерри, Сара испытывала смешанное чувство облегчения и радости - за ужином, который |
|
|