"Пол Андерсон. Поворотный пункт" - читать интересную книгу автора

думал, что сошел с ума. Только постепенно до меня дошло, что
представившаяся моим глазам картина не так уж удивительна здесь.
Из лесу появилась девочка. По земным понятиям ей можно было дать лет
пять. Меньше метра ростом (джорильцы несколько ниже и стройнее землян),
она, как и все жители планеты, обладала большой головой, что только
увеличивало ее сходство со сказочным эльфом. Длинные белокурые волосы,
круглые ушки, тонкие черты лица, вполне человеческие за исключением
слишком высокого лба да огромных фиолетовых глаз, только усиливали
очарование. На загорелом тельце не было надето ничего, кроме белой
набедренной повязки. Одной четырехпалой ручкой она весело махала нам. В
другой был поводок, а на конце поводка был привязан кузнечик величиной с
гиппопотама.
Нет, конечно, не кузнечик, как стало ясно, когда она подошла поближе.
Голова действительно была как у кузнечика, но четыре лапы, на которых он
двигался, были короче и толще, а еще несколько ложноножек висело по бокам
в виде жалких бескостных придатков. Тело было покрыто ярко расцвеченной
кожей, а не жестким панцирем, как у насекомых. Я заметил также, что эта
тварь дышит легкими. Все равно это было жуткое чудовище, и оно беспрерывно
жевало, пуская слюни.
- Местный островной вид, - сказал Воэн. - Несомненно, безобидный, а
то бы она не стала... Но ребенок! Как весело и беззаботно идет к чужим!
Балдингер улыбнулся и опустил ружье.
- Ребенку все кажется чудесным, - сказал он. - Для нас это находка.
Она поможет нам познакомиться со взрослыми.
Маленькая девочка (черт возьми, иначе ее и не назовешь!) подошла к
Хараши на метр, подняла свои огромные глаза, пока они не остановились на
его пиратском лице, и произнесла очаровательным голосом с неотразимый
улыбкой:
- Будьте так добры, мистер, не могли бы вы угостить крекером моего
дроматерия?


Я плохо помню последующие несколько минут. Они прошли во всеобщем
замешательстве. В конце концов мы обнаружили, что идем, все пятеро, по
пятнистой от солнца лесной тропинке. Девочка, приплясывая, семенила подле
нас, беспрерывно тараторя. Чудовище неуклюже переваливалось сзади,
пережевывая данное ему лакомство. Когда прямой луч солнца падал на его
выпуклые фасеточные глаза, они переливались, точно пригоршня бриллиантов.
- Меня зовут Миерна, - сказала девочка, - а мой папа делает разные
вещи из дерева. Не знаю, как это называется по-английски. Ах, плотник!
Спасибо, вы очень добры. Мой отец много думает. А мама сочиняет песни. Это
очень красивые песни. Она послала меня собрать мягкой травы, чтобы сделать
подстилку для роженицы, потому что вторая жена папы, помощница мамы,
должна скоро родить ребеночка. Но когда я увидела, что вы спускаетесь,
точь-в-точь как рассказывал Пенгвил, я решила вместо этого встретить вас и
отвести в Таори. Это наша деревня. В ней двадцать пять домов и сараи, а
Зал для размышлений куда больше, чем в Риру. Пенгвил говорил, что крекеры
страшно вкусные. Может быть, дадите и мне попробовать?
Хараши оторопело протянул ей крекер. Воэн стряхнул с себя оцепенение
и без обиняков выпалил: