"Шервуд Андерсон. Сборник рассказов, 1919" - читать интересную книгу авторауверенность.
Трагедия разразилась незамедлительно. Дрожащих подростков ночью вытаскивали из постелей и подвергали допросу. - Да, он клал мне руки на плечи, - говорил один. - Он часто гладил мои волосы, - говорил другой. Один из родителей, трактирщик Генри Вредфорд, явился в школу. Вызвав Адольфа Майерса во двор, он стал его избивать. Он бил перепуганного учителя тяжелыми кулаками прямо по лицу и при этом приходил все в большую и большую ярость. Школьники с криками отчаяния метались по двору, как потревоженные муравьи. - Я покажу тебе, как обнимать моего мальчика, скотина! - орал трактирщик. Он уже устал избивать учителя и гонял его по двору, пиная ногами. В ту же ночь Адольфа Майерса выгнали на города. К домику, в котором он жил один, подошла группа мужчин, человек десять, с фонарями. Они скомандовали, чтобы он оделся и вышел к ним. Шел дождь. У одного из пришедших была в руках веревка. Они хотели повесить учителя, но что-то в его маленькой, жалкой белой фигурке тронуло их сердца, и они дали ему ускользнуть. Однако, когда он скрылся во тьме, они раскаялись в своей слабости и бросились за ним, ругаясь и швыряя в него палки и комья грязи. Но белая фигурка, издавая вопли, бежала все быстрее, пока не скрылась во мраке. Двадцать лет прожил Адольф Майерс в Уайнсбурге в полном одиночестве. Ему было всего лишь сорок лет, а по виду каждый дал бы ему шестьдесят пять. Фамилию лБидлбом╗ он прочитал на ящике, лежавшем на товарной станции где-то в восточной части штата Огайо. В Уайнсбурге жила его тетка, старуха с После потрясений, испытанных им в Пенсильвании, он целый год болел, а поправившись, стал наниматься на поденные работы в поле, всегда старательно избегая общения с людьми, всегда пряча свои руки. Хотя он и не понимал, что, собственно, произошло, но чувствовал, что чем-то виноваты его руки. Родители мальчиков в его воображении неоднократно говорили о его руках. лНе давай волю рукам!╗ - в бешенстве орал трактирщик на школьном дворе. Уинг Бидлбом продолжал шагать взад и вперед по веранде своего дома на краю оврага, пока солнце окончательно не скрылось и дорога за полем не потерялась в серых тенях. Тогда он вошел в дом, нарезал несколько ломтиков хлеба и намазал их медом. Когда прогрохотал скорый поезд, увозивший вагоны собранных за день ягод, и тишина летней ночи снова вступила в свои права, он опять начал ходить по веранде. В темноте он не видел своих рук, и они успокоились. Он все еще жаждал видеть около себя Джорджа Уилларда, связующее звено, через которое он выражал свою любовь к людям, - эта тоска стала неотъемлемой частью его одиночества и его мечтаний. Уинг Бидлбом зажег лампу, сполоснул посуду, оставшуюся после его скромной трапезы, и, разложив свою складную кровать у двери, ведущей на веранду, начал раздеваться. На чисто вымытом полу у стола оказалось несколько упавших крошек белого хлеба. Поставив лампу на низкую табуретку, старик начал подбирать эти крошки, кладя их одну за другой прямо в рот. Руки его действовали с непостижимой быстротой. В ярком кругу света под столом коленопреклоненная фигура казалась фигурой священнослужителя, совершающего какое-то таинство. |
|
|