"Павел Амнуэль. Зеленый луч" - читать интересную книгу автораПритчард - убийца. А по-моему, он - фокусник, задумавший какую-то
мистификацию. Возможно, оба мы ошибаемся. Свое мнение ты выскажешь после того, как узнаешь, что произошло в доме сэра Эндрю прошлой ночью. * * * - Жаль, - пробормотал Кервуд, когда Бронсон закончил рассказ (не забыв упомянуть о количестве выпитого виски и о том, как он едва не сломал себе шею, возвращаясь домой в темноте), - жаль, что меня с тобой не было. Вдвоем мы обнаружили бы... - Ничего бы вы не обнаружили, Стефан, - возбужденно сказал Стэплдон. Он ходил по комнате кругами, натыкался на мебель, потирал ушибленные места, но все равно ходил, причем все быстрее - видимо, сообразно с ускорением мыслительного процесса, так, во всяком случае, полагал Бронсон. - Скажите честно, вы полицейский и знаете сэра Эндрю не первый год: у него есть склонность к мистификациям? - Ни в коей мере, - твердо сказал Кервуд. - Я скорее готов допустить, как многие в деревне, что сэр Эндрю убил эту женщину, человек он вспыльчивый... - Как выглядела леди Элизабет в последние дни? Была бодрой, вела себя естественно или... - Нет, - поворачиваясь в кресле, чтобы не выпускать Стэплдона из поля зрения, сказал Кервуд. - Она выглядела уставшей, на прошлой неделе, это было дня за три до той пятницы... У тетушки Терезы случился приступ астмы, и ее говорила "Да, я вижу, сейчас все будет хорошо", и несколько минут спустя приступ действительно прекращался. Все к этому привыкли, и потому мальчишка был поражен, когда леди Элизабет сказала: "Извинись перед мамой, Генри, я сегодня не в форме". - Так-так, - сказал Стэплдон. - Об этом эпизоде вы не вспомнили, когда леди Элизабет исчезла? - Нет, - пожал плечами Кервуд. - Какое отношение... - Прямое, - резко сказал Стэплдон. - Самое непосредственное. Ей было не по себе. Она не могла больше исцелять. Как она выглядела? - Как обычно, - буркнул Кервуд. Вопросы ему не нравились. Они уводили расследование с правильного пути. Кервуд не понимал, для чего старший инспектор вызвал этого человека. Возможно, Стэплдон - хороший ученый, но что он понимает в делах житейских, таких, как любовь немолодого мужчины к юной и красивой женщине, что он понимает в их наверняка запутанных отношениях, в том, как леди Элизабет смотрела порой на мужчин, Кервуд сам не раз ощущал на себе призывные взгляды, а ведь он даже старше сэра Эндрю, и если Лиззи так смотрела на него, то что могли чувствовать более молодые, и что чувствовал сэр Эндрю, когда ловил - не мог не ловить - эти взгляды, и если он застал Лиззи с кем-то, и этот некто, конечно, теперь ни за что не признается, сидит тихо, носа не высовывает, но если сэр Эндрю застал их в прошлую пятницу, то мог... - ...Ты понимаешь, Майк, о чем я говорю? - услышал Кервуд, очнувшись от неожиданно нахлынувших мыслей. Стэплдон стоял перед креслом Бронсона, руки заложил за спину и говорил, будто профессор на лекции. - Все свидетельствует |
|
|