"Павел Амнуэль. Зеленый луч" - читать интересную книгу автора

об этом, твой рассказ, Майк, это подтверждает, но я, конечно, не взялся бы
делать окончательных выводов, не познакомившись с леди Элизабет и не задав
ей вопросы, на которые она, я уверен, даст точные и недвусмысленные ответы.
- Пойдем, - сказал Бронсон, поднимаясь. - Я ничего не понял из того,
что ты сейчас излагал, Вилли, но, если ты прав, нужно поторопиться, верно?
- Вы к сэру Эндрю? - спросил Кервуд. - Я с вами.


* * *

- Прошу только об одном, - сказал Стэплдон, когда они вошли в
распахнутые ворота усадьбы и, пройдя садом, остановились перед портиком с
четырьмя колоннами. - Что бы ни происходило, не вмешивайтесь, господа. Ни
слова, ни одного лишнего движения. Вы же не суетитесь, когда приходите в
палату к смертельно больному, которому жить осталось считанные минуты. Вы
молча стоите...
Дверь открылась, прежде чем Бронсон успел ударить по ней большой медной
ручкой в форме львиной головы. На пороге, чуть покачиваясь, стоял сэр Эндрю.
Он щурился, глядя на гостей, взгляд его остановился на Стэплдоне.
- Входите, господа, - пробормотал он, и Бронсон отметил, как постарел
этот человек со вчерашнего вечера. Сэр Эндрю и вчера выглядел неважно, а
сейчас будто лишился жизненного стержня: сгорбился, руки безвольно висели,
двухдневная щетина на морщинистом лице состарила его лет на десять.
- Позвольте... - сказал Бронсон, входя в уже знакомую гостиную, где на
столе стояла вчерашняя - пустая - бутылка виски, две рюмки и тарелка с
засохшими остатками овсяной каши. - Позвольте представить, сэр Эндрю - это
профессор Олаф Стэплдон из Ливерпуля. Вилли, это...
- Я знаю, - сказали оба одновременно и протянули друг другу руки.
Пожатие оказалось долгим, будто между мужчинами шел безмолвный разговор,
смысл которого был им совершенно понятен.
- Леди Элизабет еще... - Стэплдон начал фразу, но не закончил.
- Да, - ответил сэр Эндрю на незаданный вопрос. - Но уже...
- Вот как, - сказал Стэплдон. - Когда это произошло?
- Под утро, - сказал сэр Эндрю, кашлянув. - Я ненадолго поднялся в
спальню, думал прилечь хотя бы на час, но не мог, спустился вниз, а она
уже... Я не видел, когда...
- Она может говорить? - спросил Стэплдон.
- Да, Лиззи сказала, что речь - колебания воздуха, трехмерной среды,
которая... Извините, я не очень в этом...
- Конечно, - быстро произнес Стэплдон и выпустил, наконец, руку сэра
Эндрю.
- О чем вы? - встрял с вопросом Кервуд, не обращая внимания на
предупреждающий взгляд старшего инспектора. - Что произошло?
- Спрошу у Лиззи, хочет ли она... - сэр Эндрю повернулся к двери, долго
стоял, опустив голову, а потом сказал: - Господи, я не могу видеть...
- Можно, я пойду один? - мягко спросил Стэплдон. - Оставайтесь здесь,
хорошо?
Сэр Эндрю посторонился, и Стэплдон прошел мимо него. Дверь открылась и
закрылась бесшумно.
- Садитесь, господа, - сказал сэр Эндрю. - Хотите выпить? Кажется, это