"Жорж Амаду. Военный мундир, мундир академический и ночная рубашка" - читать интересную книгу авторанедаром опозоренная Франция превратилась в страну женоподобных существ.
Эти "ню", исполненные мощи и яростной энергии, оскорбляют тонкий вкус пылкого полковника - отвращение его неподдельно, негодование искренне. Полковник Перейра ценит изображения обнаженной натуры, "но лишь когда они по-настоящему художественны, написаны с вдохновением и чувством". Самуэл, воспользовавшись неожиданной атакой на живопись, оправился от испуга и решил возобновить диалог. Но не тут-то было: полковник совсем взбесился, даже зарычал от ярости, увидев напечатанный на всю полосу портрет президента Соединенных Штатов Америки Франклина Делано Рузвельта. - Это еще что такое? - Это, господин полковник, президент... - Президент? Еврей на жалованье у международного коммунизма! Делано - это еврейское имя, разве вы не знаете? Нет? А мы вот знаем! Он с негодованием оттолкнул от себя лист, с которого улыбался ненавистный политикан, и придвинул последнюю пачку корректуры. Однако возмутиться стихотворением Антонио Бруно "Песнь любви покорённому городу" полковник не успел, потому что зазвонил телефон - особый, секретный, предназначенный для самых важных и спешных сообщений, телефон, номер которого известен лишь очень немногим. Полковник отложил гранки и снял трубку; он ещё не пришел в себя: глаза горели, голос срывался. Очень скоро, впрочем, он успокоился и принял свой обычный вид; голос опять стал звучным, уверенным, а кроме того, вежливым, почтительным, чуть ли не льстивым. "Наверно, звонит кто-нибудь не меньше военного министра", - подумал журналист. Он ошибался. Это был не военный министр, и вообще не министр, и даже просто не военный. На другом конце провода потел и задыхался тучный человек с львиной гривой волос - академик, дезембаргадор1 и профессор коммерческого права Лизандро Лейте. Обладателю всех этих титулов и званий стоило большого труда раздобыть секретный номер телефона. - Полковник, сегодня утром умер Антонио Бруно Я был в суде, поэтому узнал об этом только что. Полковник, услыхав эту скорбную весть, открывающую перед ним широчайшие горизонты, не смог удержаться от восклицания и подавить улыбку. Но тут же спохватился, собрался, притушил улыбку, несовместимую с выражением скорби, которого требовало печальное (вовсе даже не печальное!) известие. - Антонио Бруно? Умер? - У нас появилось вакантное место, полковник! - Какая потеря для нашей словесности!.. Какая невосполнимая утрата! Выдающийся талант... - Да, да, поэт божьей милостью... - прервал Лизандро Лейте эту напыщенную надгробную речь. Он не для того терпел грубости неведомых сержантов и капралов, которые отказывались соединить его с кабинетом полковника, не для того выворачивался наизнанку, доставая номер его личного и секретного телефона, чтобы теперь выслушивать банальности. - Мы не на заседании Академии, приберегите эти красоты для своей речи, полковник. - Какой речи? |
|
|