"Марджори Аллингхэм. Смерть в Галерее" - читать интересную книгу автора

- О, моя дорогая, только не о делах, - в голосе пожилой женщины
прозвучал холодок отчуждения. - Оставь дела мужчинам. Когда я была в твоем
возрасте, мы считали неприличным, если женщина что-то понимала в делах. Мы,
конечно, не выглядели слишком умными, но зато были избавлены от многих
неприятностей. Тебе нужно думать о замужестве. У Филлиды нет детей, и это
божья милость по отношению к нашей семье. Но кому-то все-таки нужно
продолжить наш род. Подойди поближе и давай лучше поговорим о твоем
замужестве, но только не о делах.
Фрэнсис оцепенела. Ее худшие опасения подтвердились. Помощи здесь она
не найдет. Она повернулась к Габриель.
- Роберт настаивает, чтобы я вышла замуж за Генри Лукара, - сказала
она, не надеясь, что Габриель сможет вспомнить это имя, потому что вряд ли
Мэйрик рассказывал матери о столь незначительном сотруднике их фирмы.
Поэтому следующий вопрос Габриель ее удивил.
- Не он ли это спасся из экспедиции Годолфина? - спросила она. - Он,
кажется, был погонщиком верблюдов? Или это были мулы?
Девушка невольно улыбнулась.
- О нет, дорогая, - сказала она. - Будь справедлива. В сущности, он,
конечно, был денщиком Роберта, и с этим ничего не поделаешь. Но он вернулся
героем и сейчас работает в фирме. И все-таки мне он не нравится. А с тех
пор, как уехал папа, он мне нравится все меньше и меньше. В нем всегда было
что-то мелкое и подлое, но в последнее время он превзошел самого себя,
самонадеянный наглей. И я не выйду за него замуж вовсе не из снобизма. Мне
было бы все равно, кем он был раньше, если бы я его любила. Но мне он просто
не нравится.
Она как будто защищалась, повторяя аргументы, которые приводила Роберту
во время той ужасной ссоры перед ланчем, когда она, держась очень прямо,
стояла на леопардовом ковре в большой комнате, заполненной старинными
элегантными безделушками, и выглядела на удивление смелой и решительной.
Габриель выпрямилась в кресле. О равных и неравных браках люди ее
поколения знали абсолютно все, поэтому ее лицо приняло жесткое выражение.
- И этот человек имел наглость попросить твоей руки? - спросила она.
Фрэнсис вздрогнула. Этот вышедший из моды снобизм ее смутил. Это было
вполне в духе пожилых людей - не сумев охватить умом всю проблему,
сосредоточиться на мелочи.
- В этом нет ничего дерзкого, дорогая, - возразила она. - Но, понимаешь
ли, дело не только в этом. Происходят и более серьезные веши. Но, конечно,
нельзя обвинять Лукара только за то, что он сделал мне предложение. Почему
бы ему и не попросить меня выйти за него замуж?
- Почему?! - миссис Айвори высокомерно приподняла подбородок, открыв
серый кружевной шарф, элегантными складками окружавший ее увядшее лицо. - Не
будь глупенькой, девочка, и не забывай, кто ты такая. Этот Лукар - слуга,
или был слугой, пока благосклонность фортуны не спасла ему жизнь и не
сделала его знаменитым. Ты красивая, хорошо воспитанная и прекрасно
образованная девушка. К тому же, у тебя есть деньги. Это все ваше смешное
современное притворство - пренебрежительное отношение к деньгам. Но этим вы
никого не обманете. В глубине души каждый думает именно о деньгах. Твоя мать
оставила тебе двести тысяч фунтов. И, конечно, это просто наглость со
стороны какого-то Лукара просить твоей руки. Любой человек, делающий тебе
предложение, окажется в затруднительном положении, если только он не менее