"Светлана Аллилуева. Книга для внучек" - читать интересную книгу авторанесмотря на то что оно было адресовано мне. Я не сопротивлялась и не
поднимала шум: теперь надо было сохранять силы и нервы для дальнейшего. Я официально попросила власти дать мне возможность собрать на пресс-конференцию, на которой я надеялась ответить на возникшие вопросы. Мне хотелось объяснить положение и сделать ясным, что наша поездка продиктована чисто личными причинами и что не следует делать из нее больших политических выводов. Мне было сказано, что я должна написать мой текст по-русски, чтобы затем отдать его переводчику. Это делается для того, чтобы переводчик мог бы интерпретировать текст по-своему, а также, чтобы исключить какое бы то ни было прямое общение между мной и репортерами... Ведь все же знали, что я могу говорить по-английски! 50 Это была комедия. В появившихся затем сообщениях советских газет значилось, что якобы я сказала что "была тренированной собачкой ЦРУ". Я вообще не упоминала ЦРУ ни разу, но сказала, действительно, что "ко мне относились хорошо, я была любимицей - a pet". Вот это слово и было превращено затем Агентством печати "Новости" в "дрессированную собачку ЦРУ". Не знаю, удалось ли мне дать понять публике, что мы ехали на встречу с семьей... Репортеров было очень мало, главным образом из стран Восточной Европы. Позднее в печати появились даже приписываемые мне заявления, вроде "я ненавижу Америку".* Я знала, конечно, что все будет переврано, что весь "поездка была вызвана только чисто личным желанием соединиться с семьей - с детьми и внуками". После этого мне позвонил ужасно рассерженный Федор Федорович (Фсфа) Волькенштейн (старый друг, которому были адресованы " Двадцать писем") и ругал меня так, как будто бы я действительно сказала все эти глупости о ЦРУ и т. п. Я пошла его повидать - мне было обидно, что он так огорчен. Он жил все так же в высоком здании у Зоопарка с компаньонкой, смотревшей за ним; жена его умерла, Я долго ждала у двери, пока не услышала шарканье домашних туфель по полу. Это был страшный незнакомый звук. Мне сказали, что Фефа очень постарел и серьезно болен. Но он был все таким же внутренне, и он был рад меня видеть. Мне пришлось уверять его, что я не говорила ничего подобного. Он долго молчал, потом сказал с силой: "Зачем ты приехала? Зачем? Мы все привыкли к тому, что ты живешь за границей. Твои дети в порядке - ты же знала это. Что ты будешь теперь здесь делать? Ты видишь - как твой приезд использовали для пропаганды. Ведь тебе-то этого не нужно!" Я молчала. Он прав, конечно, как всегда. Я еще не могла сказать ему - "мы уедем", так как я все еще надеялась. Это было жестоко - не давать мне права любить своих детей. Но он был прав. Это я также знала. _______________ * Все это я узнала позже, по возвращении в США через два года. 51 |
|
|