"Роджер Макбрайд Аллен. Власть мошенников ("The Torch of Honor" #2)" - читать интересную книгу автораорганизмов не моего вида. Эти виды подчинены моему народу, и из них
получается большинство наших вещей. Объяснение было довольно запутанным, но Люсиль показалось, что она уловила его суть. - А эти новые виды, которые подчинены вам, - сколько... - Люсиль быстро справилась в словаре - слова "поколение" там не оказалось. - Сколько циклов проходит между предками и отпрысками, прежде чем старый вид заменяется новым? К'астилль откинула голову на длинной шее невольным жестом изумления. - Что за вопрос? Конечно, ни одного, точнее - один. Берется прежняя форма, изменения вносят в ее - этого слова ты еще не знаешь, - в ее ласут. Вам известно, что существуют крохотные структуры, от которых зависит, каким будет живой организм? - Людям давно известна подобная теория. - Здесь эти структуры называются "ласут". Люсиль записала, как произносится слово, и попросила К'астилль повторить его, чтобы позднее поупражняться в произношении, а затем беседа продолжилась. Обе собеседницы уже привыкли к таким объяснениям и паузам в разговорах. К'астилль продолжала: - Ласуты изменяются, и следующий организм появляется таким, какой нам нужен. - Мы пользуемся иным способом, - заметила Люсиль. - Люди умеют вносить изменения в эти ласуты - мы называем их генами, - но, насколько я подозреваю, наши познания о них слишком малы по сравнению с вашими. Нам предков-потомков, прежде чем усилия увенчаются успехом. Кроме того, люди пока не пытались выращивать стены домов или другие предметы - воздействуя на гены, мы всего лишь выводим более крепкую породу животных или сорт растений, обладающих большей продуктивностью. - Значит, все ваши вещи сделаны руками, как этот дом? - Истинная правда. Человек - творец этих вещей или машин, которые делают наши вещи. - Даже ваши секу-веристлон? Это сложное выражение в буквальном переводе означало "внешние воспоминания" и относилось, по-видимому, к камерам и магнитофонам, компьютерам, некоторым другим устройствам записи, даже к ручке и бумаге. Термин казался Люсиль неудачным. Аборигены Заставы обозначали им род устройств, эквивалентных компьютерам и записывающей аппаратуре. - Если я правильно поняла, - осторожно начала Люсиль, - у вас такие предметы не выращивают - они своего рода машины. - Многие из них являются живыми. Внезапно перед глазами Люсиль возникло отвратительное видение мозга в стеклянном сосуде, оплетенном проводами. Нет, такого быть не могло, и все-таки образ не исчезал. "Каждый день приходится постигать нечто новое", - подумала Люсиль и вернулась к уроку. Проходили дни, и обе стороны постепенно накапливали знания. Густав флегматично барабанил по клавишам: |
|
|