"Роджер Макбрайд Аллен. Власть мошенников ("The Torch of Honor" #2)" - читать интересную книгу автора

существами примитивного уровня только потому, что с орбиты мы не заметили
на планете больших городов, или потому, что они ведут полукочевой образ
жизни, или потому, что мы не обнаружили здесь мощных радиопередатчиков и
электроприборов. Бесспорно, мы только начинаем познавать жизнь этих
существ, но я могу предложить следующую теорию.
Люди всегда считали, что города, особенно крупные, являются очагами
культуры. Мы убеждены, что города должны быть постоянными поселениями.
Аборигены Заставы не разделяют ни одно из этих убеждений. По-моему, в этом
и состоит главное различие наших культур. Что же касается связи между
культурой и техникой, я вынужден повторить предположение, бывшее очевидным
еще до контакта с аборигенами: такой связи здесь не существует. Возьмем
всего один пример: у древних греков уровень развития техники был ниже, чем
у любых последующих цивилизаций, но в отношении культуры они превосходили
большинство из..."


Послышался приглушенный стук по обшивке люка - герметичная конструкция
почти не пропускала звуков извне. Радуясь перерыву в скучной работе,
Густав убрал с экрана отчет и за оставшиеся две минуты успел сложить
бумаги в стол. Одно из преимуществ воздушного шлюза заключалось в том, что
в кабинет Густава никто не мог ворваться без предупреждения.
Многочисленные постукивания и поскрипывания возвестили о прибытии
гостя.
- Привет, Джонсон, - проговорила Люсиль, входя в кабинет. Ее голос
приглушало стекло шлема.
- Привет, Люсиль. Как дела?
- Отлично, - сообщила она, избавляясь от шлема. - Здесь у меня бывают
дни двух видов: в одни из них я теряюсь в догадках, почему мы топчемся на
одном месте, а в другие - поражаюсь, какого прогресса можно достичь за
столь короткое время. Сегодня у меня как раз день второго типа, - с
усмешкой добавила она. - В программе распознавания речи аборигенов на слух
наконец-то удалось выловить большинство ошибок - это уже достижение.
С тех пор как экспедиция приземлилась на планету, произошло небывалое
событие: военнообязанный иммигрант Люсиль Колдер и лейтенант Джонсон
Густав стали друзьями. Такого не могло быть, и все-таки это случилось. Но
в их дружбе еще оставались границы, притом весьма определенные: они не
обсуждали войну, не строили догадок о случившемся, когда известия из новой
провинции гардианов, Новой Финляндии, вдруг перестали поступать. Что-то
произошло. Гардианам явно не повезло - и теперь они развернули бурную
подготовку к очередному удару. Такие слухи доносились до членов экспедиции
с охваченной лихорадочной деятельностью ОСГ "Ариадна". И Люсиль и Густав
сгорали от любопытства, но не могли признаться в нем друг другу.
- Ну что, состряпал очередной отчет? - поинтересовалась Люсиль.
- Угу. Начальству вынь да положь идеальный электронный переводчик -
причем немедленно, и большие шишки никак не могут понять, что такой
переводчик нельзя попросту снять с полки. Мне до отвращения надоело
объяснять, почему так трудна работа с переводчиком совершенно нового для
нас языка.
- Чертовы бюрократы! Ваши ничем не лучше наших.
Густав хмыкнул, но ничего не ответил. Люсиль по-прежнему проводила