"Питер Альбано. Атака седьмого авианосца ("The Seventh Carrier" #5)" - читать интересную книгу автораКаддафи. А теперь, когда Иран и Ирак возобновили военные действия,
проводить танкеры Ормузским проливом стало просто опасно. - Она заглянула в листок и вновь подняла глаза: - Прошу не забывать, в Америке введено строжайшее нормирование нефтепродуктов, и мы с трудом обеспечиваем потребности наших европейских союзников. Сейчас почти все, что добывается на Аляске, идет Японии. - Не волнуйтесь, Араи, сядьте, - сказал Фудзита. - Мы без топлива не останемся. Скорее уж эти штатские бездельники поставят свои "тачки" на прикол. Послышались одобрительные смешки. Дэйл Макинтайр продолжала, не смущаясь под взглядами десятков глаз, устремленных на нее, - так жертвы кораблекрушения грезят наяву о еде и воде: - По нашим сведениям, "Маджестик" стал в Сурабае на ремонт, который займет не меньше четырех месяцев. Длина полетной палубы этого авианосца - семьсот футов, вмещает сорок четыре самолета, делает тридцать узлов в час. Многочисленные зенитные скорострельные установки и 76-мм универсальные орудия. - А где остальная часть эскадры? - спросил Араи. - На атолле Томонуто. - Да? Мы ведь там лет тридцать назад проводили испытания нашей водородной бомбы, и там до сих пор очень высокая радиоактивность, - сказал Аллен. - Он необитаем. - Это точные сведения? - осведомился Фудзита. тем, как она уперла руку в бедро, потом через миг опустила ее на стол. - Наши спутники уничтожены, дальней авиации катастрофически не хватает, с Гавайев нам пришлось уйти, и потому мы просто физически не в состоянии обследовать каждый клочок суши в океане. Но от местных жителей поступила информация о приходе группы крупных судов. - Каких местных жителей? - удивился Аллен. - Вы же сказали, что атолл необитаем? - Сказала и повторяю. Это сильно затрудняет сбор сведений. Информацию мы собираем в Труке. - И, разумеется, этот атолл не просто якорная стоянка... - задумчиво произнес Аллен. - Скорее база. Дэйл приоткрыла улыбкой сверкающие белизной ровные зубы: - Разумеется. - Она снова заглянула в свое досье. - Там уже стоят две плавучих базы и танкер-заправщик с сорока тысячами тонн мазута. По рубке прошел тревожный шумок. - По нашим данным, второй авианосец - это новый корабль испанской постройки "Принсипе де Астуриас": длина - семьсот футов, пятьдесят самолетов на борту, скорость - тридцать два узла, мощная зенитная артиллерия и новейшие радары. Макинтайр кивнула: - И еще два крейсера. Арабы купили у Пакистана "Бабур": бывший корабль британского королевского флота "Лондон". Водоизмещение - семь четыреста, длина - пять семьсот, главный калибр - шесть "Армстронг-Виккерс" калибра пять-двадцать пять, двадцать шесть скорострельных орудий и много зенитных |
|
|