"Акютагава Рюноске. Бататовая каша (пер. А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу автора

Как это ни странно, мечта гои "нажраться бататовой каши" осуществилась
с неожиданной легкостью. Чтобы рассказать о том, как это произошло, и
написана повесть "Бататовая каша".


* * *

Как-то второго января в резиденции Мотоцунэ состоялся ежегодный прием.
(Ежегодный прием - это большое пиршество, которое устраивает регент -
первый советник императора в тот же день, когда дается благодарственный
банкет в честь императрицы и наследника. На ежегодный прием приглашаются
все дворяне, от министров и ниже, и он почти не отличается от храмовых
пиров.) Гои в числе прочих самураев угощался тем, что оставалось на блюдах
после высоких гостей. В те времена еще не было обыкновения отдавать
остатки челяди, и их поедали, собравшись в одном помещении,
самураи-дружинники. Таким образом, они как бы участвовали в пиршестве,
однако, поскольку дело происходило в старину, количество закусок не
соответствовало аппетитам. А подавали рисовые лепешки, пончики в масле,
мидии на пару, сушеное птичье мясо, мальгу из Удзи, карпов из Оми,
струганого окуня, лосося, фаршированного икрой, жареных осьминогов,
омаров, мандарины большие и малые, хурму на вертеле и многое другое. Была
там и бататовая каша. Гои каждый год надеялся, что ему удастся всласть
наесться бататовой каши. Но народу всегда было много, и ему почти ничего
не доставалось. На этот же раз ее было особенно мало. И потому казалось
ему, что она должна быть особенно вкусной. Пристально глядя на
опустошенные миски, он стер ладонью каплю, застрявшую в усах, и
проговорил, ни к кому не обращаясь:
- Хотел бы я знать, придется ли мне когда-нибудь поесть ее вволю? - И
со вздохом добавил: - Да где там, простого самурая бататовой кашей не
кормят...
Едва он произнес эти слова, как кто-то расхохотался. Это был
непринужденный грубый хохот воина. Гои поднял голову и робко взглянул.
Смеялся Фудзивара Тосихито, новый телохранитель Мотоцунэ, сын Токинага,
министра по делам подданных, мощный, широкоплечий мужчина огромного роста.
Он грыз вареные каштаны и запивал их черным сакэ. Был он уже изрядно пьян.
- А жаль, право, - продолжал он насмешливо и презрительно, увидев, что
гои поднял голову. - Впрочем, если хочешь, Тосихито накормит тебя до
отвала.
Затравленный пес не сразу хватает брошенную ему кость. С обычной своей
непонятной гримасой - то ли плача, то ли смеха - гои переводил глаза с
пустой миски на лицо Тосихито и снова на пустую миску.
- Ну что, хочешь?
Гои молчал.
- Ну так что же?
Гои молчал. Он вдруг ощутил, что все взгляды устремлены на него. Стоит
ему ответить, и на него градом обрушатся насмешки. Он даже понимал, что
издеваться над ним будут в любом случае, каким бы ни был ответ. Он
колебался. Вероятно, он переводил бы глаза с миски на Тосихито и обратно
до бесконечности, но Тосихито произнес скучающим тоном:
- Если не хочешь, так и скажи.