"Рюноскэ Акутагава. Зубчатые колеса" - читать интересную книгу автораЯ почувствовал в этом чье-то доброжелательство и вошел в лавку. Там тоже
было как-то необычно уютно. Только какая-то девочка в очках разговаривала с приказчиком, что не могло не обеспокоить меня. Но я вспомнил рассыпанные на улице бумажные лепестки роз и купил "Разговоры Анатоля Франса" и "Письма Мериме". С двумя книгами под мышкой я пошел в кафе. И, усевшись за столик в самой глубине, стал ждать, пока мне принесут кофе. Против меня сидели, по-видимому, мать с сыном. Сын был удивительно похож на меня, только моложе. Они разговаривали, наклонившись друг к другу, как влюбленные. Рассматривая их, я заметил, что, по крайней мере, сын сознает, что он сексуально приятен матери. Для меня это, безусловно, был пример столь памятной мне силы влечения. И в то же время - пример тех стремлений, которые превращают реальный мир в ад. Однако... Я испугался, что опять погружусь в страдания, и, обрадовавшись, что как раз принесли кофе, раскрыл "Письма Мериме". В своих письмах, как и в рассказах, он блещет афоризмами. Его афоризмы мало-помалу внушили мне железную твердость духа. (Быстро поддаваться влиянию - одна из моих слабостей.) Выпив чашку кофе, с настроением "будь что будет!" я поспешно вышел из кафе. Идя по улице, я рассматривал витрины. В витрине магазина, где торговали рамами, был выставлен портрет Бетховена. Это был портрет настоящего гения, с откинутыми назад волосами. Глядя на этого Бетховена, я не мог отделаться от мысли, что в нем есть что-то смешное... В это время со мной вдруг поравнялся старый товарищ, которого я не видел со школьных времен, преподаватель прикладной химии в университете. Он нес большой портфель; один глаз у него был воспаленный, налитый кровью. - Ничего особенного, конъюнктивит. Я вдруг вспомнил, что лет пятнадцать назад каждый раз, когда я испытывал влечение, глаза у меня воспалялись, как у него. Но я ничего не сказал. Он хлопнул меня по плечу и заговорил о наших товарищах. Потом, продолжая говорить, повел меня в кафе. - Давно не виделись: с тех пор как открывали памятник Сю Сюнсую! [Сю Сюнсуй (в японском произношении) - китайский ученый XVI в. Чжу Шуньшуй, эмигрировавший в Японию] - закурив, заговорил он через разделявший нас мраморный столик. - Да. Этот Сю Сюн... Я почему-то не мог как следует выговорить имя Сю Сюнсуй, хотя произносилось оно по-японски; это меня встревожило. Но он не обратил на эту заминку никакого внимания и продолжал болтать о писателе К., о бульдоге, которого купил, об отравляющем газе люизите... - Ты что-то совсем перестал писать. "Поминальник" [в этом рассказе речь идет о сумасшествии и ранней смерти матери писателя, о его сложных отношениях с отцом] я читал... Это автобиографично? - Да, это автобиографично. - В этой вещи есть что-то болезненное. Ты здоров? - Все так же приходится глотать лекарства. - У меня тоже последнее время бессонница. - Тоже? Почему ты сказал "тоже"? - А разве ты не говорил, что у тебя бессонница? Бессонница - опасная штука! |
|
|