"Питер Акройд. Дом доктора Ди " - читать интересную книгу автораНатаниэл Кадман помахал рукой, точно француз. "Наш достопочтенный
мастер, Джон Ди", - сказал он. "Ваш покорный слуга, сударь", - отвечал я с очередным поклоном, сплетя под накидкою пальцы и не размыкая их. "Когда он был моим покорным слугой, - присовокупил дуралей Кадман, - это стоило мне более ангелов "Ангел, ангел-нобль - золотая монета, имевшая хождение в ту пору.", чем наберется в раю". При этих словах я осенил себя крестом. Новоприбывший джентльмен (а вернее, просто-напросто неоперившийся юнец) был облачен в щегольское платье с чудовищно огромным батистовым воротником и сапоги, которые достали бы ему до самых глаз, если б не препона из кружев на уровне шеи. "По-моему, - сказал он, представясъ как Бартоломью Боудель, - я знал вас и прежде?" "Если вы знали меня прежде, сударь, тем легче вам будет узнать меня теперь". "О, так вы платонист, сэр. Пощадите. А я-то думал, что вы обычный механик". "Мир полон ошибок и лживых слухов; жизнь слишком коротка, чтобы опровергать их все". Услыша эту отповедь, он замолчал, но тут к нам присоединились другие приятели Натаниэла Кадмана того же пошиба и стали уговаривать нас отобедать вместе. Я не ищу себе спутников, будь то светские кавалеры или извозчики, ибо они отвлекают меня от беседы с самим собой, которая так помогает моей работе; долгое пребывание в обществе повергает меня в столь глубокую пучину сомнений и недовольства, что я едва отдаю себе отчет в приветствовали меня льстивыми речами и настойчиво упрашивали поехать с ними в город. "Но мои механизмы, - сказал я, - и все декорации к зрелищу следует сохранить в неприкосновенности". "За одну ночь их не под силу испортить ни крысам, ни паукам, - промолвил Натаниэл Кадман, - и я сомневаюсь, чтобы какой-нибудь злодей или мошенник умыкнул ваши сферы и звезды. Вы напрасно тревожитесь, доктор Ди. Скоротайте часок с нами, вашими почитателями. Давайте поедем в таверну". Когда я ответил на эту вежливую просьбу согласием, мне померещился чей-то шепот: "А доктор-то не дурак поесть"; однако я не обернулся, но зашагал чуть впереди них и устремил свой вспыхнувший взор в поля, дабы излить туда гнев. Был весьма приятный тихий вечер, и все сошлись на том, чтобы оставить своих лошадей пастись на лугу (под присмотром слуг, которые уберегут их от конокрадов) и отправиться к городским воротам пешком. Молодые люди выбрали "Семь звезд", что на Нью-Фиш-стрит, - в этом трактире, или харчевне, подавали свежую убоину, - и посему мы вступили в город со стороны Артиллери-ярда и Фишерс-Фолли. К тому времени, как мы добрались до Бишопсгейт-стрит, эти лодыри совсем разрезвились и скакали, точно молоточки в клавесине; благодаря кружевным манжетам, шелковым чулкам, плоеным воротникам и драгоценным побрякушкам их можно было бы принять за труппу итальянских фигляров, кабы не английские проклятья, коими они сыпали в изобилии. Когда мы миновали Бишопсгейт-стрит и пошли по крутым извилистым переулочкам, весьма напоминающим подъем на колокольню Св. Павла, даже этим обезьянам стало нелегко держаться поодаль от стен; они пробирались меж |
|
|