"Эдвард Айронс. Задание: Токио ("Сэм Дарелл" #31) " - читать интересную книгу авторалично разыскивать какую-то девчонку-художницу, которой посчастливилось
оправиться от смертоносной чумы в Хатасиме? - По вашим словам, он - настоящий монстр, - сказала Лиз. - Так и есть, - хмуро кивнул Дарелл. - Я и сам его побаиваюсь. И я очень опасаюсь за Йоко. Глава 12 - Консервный завод! - резко выкрикнул майор Яматоя. - Что? - Консервный завод - в Хатасиме! - разъяренно проорал Яматоя. На другом конце провода, в Сендае, полицейский инспектор замолчал, потом озадаченно промолвил: - Я не понимаю... - Рыба, которую выловили рыбаки в Хатасиме, - со вздохом сказал майор Яматоя, утирая носовым платком внезапно взопревший лоб. - Позавчера днем к причалу пристали несколько лодок с рыбой. Эту рыбу доставили на консервный завод и переработали. Она ведь тоже может оказаться зараженной. - Каким образом? - Не ваше дело. Мы должны срочно проследить за всеми партиями консервов, которые развезли с этого завода в течение последних четырех дней. Вы поняли? Приступайте! Не теряйте ни минуты. - Но... - Болван! Рыба может быть заражена. Ее обрабатывали смертельно больные люди. Вот все, что вы должны знать. Куда поступают консервы и остальная рыба - Прямо сюда, в Сендай, Яматоя-сан. Я проверю все склады и оповещу все торговые компании. Вся беда в том, что свежую рыбу уже наверняка распродали по магазинам, лавкам и ресторанам... - Приступайте к работе, - сказал Яматоя. - Днем я должен знать, кому продали все продукты, поступившие из Хатасимы за эти четверо суток. В противном случае, инспектор, вам самому придется торговать рыбой до конца жизни. - Чуть подумав, он добавил: - Если вы останетесь в живых. - Извините, не понял, Яматоя-сан. - Ничего. Я сам с собой говорю. Яматоя положил трубку и уставился на свои дрожащие руки, словно видел их впервые в жизни. Глава 13 Меня зовут Йоко Камуру, подумала она. Я в ясном уме и добром здравии, но со мной случилось что-то невероятное. Я не знаю, как это объяснить. Возможно, это как-то связано с Биллом. Я не знаю. Не помню. Но я понимаю, что мне грозит опасность. Я должна что-то с собой поделать. С поезда она сошла в новой одежде, которую купила в Фуякуро - в дешевенькой желтоватой блузке, коричневой юбке, коричневых же туфельках и темных очках. Кроме того, она накинула на себя прозрачный дождевик с капюшоном и выкрасила губы помадой. Денег, что дала ей знакомая старушка в харчевне, с лихвой хватило на все эти покупки. Йоко могла даже, при желании, взять напрокат машину. Она сожалела лишь о том, что в Хатасиме остался весь |
|
|