"Михаил Ахманов. Как поступить в американский университет и обучаться в нем бесплатно " - читать интересную книгу авторадружины, эквивалент воеводы. И это - исторический смысл данного слова,
пришедшего в английский язык может из десятого века, а может - из пятого; и потому Роберт Говард и его последователи нередко именуют Конана Варвара капитаном наемников. Для нас это звучит примерно так же, как "лорд", "сэр" или "сударь" применительно к Чингисхану, но англоязычный читатель опять-таки все воспринимает правильно: капитан в архаичные времена - вождь, предводитель, сотник. Аналогичная трансформация происходит и с нашими словами в чужих языках - например, со словом "спутник". Для американца это означает русское название сателлита, спутника Земли, а для нас с вами первым и главным значением слова является "попутчик в дороге", а вторым - "спутник в жизни", то есть близкий человек, друг или возлюбленная. Теперь относительно произношения. Как бы упорно вас ни учили в России оксфордскому английскому, вы, попав на годы и годы в определенную языковую среду, будете говорить так, как говорят ваши коллеги и жители данного места; и в результате вы, весьма вероятно, приобретете нью-йоркский акцент, или калифорнийский, или техасский. Мне рассказывали, что в южных штатах говорят иначе, чем на севере, менее отчетливо; и там можно испортить свое произношение. Вот вам еще один довод в пользу тех штатов, которые были перечислены в четвертой главе. Я подозреваю, что диалекты английского гораздо более разнообразны, в русском языке. Не надо забывать, что на английском говорит треть мира: Британия, Штаты, Канада, Австралия, Новая Зеландия, Южно-Африканская Республика. В конце концов, есть пиджин-инглиш, но нет пиджин-русиша. И недаром фраза "у него хороший русский" звучит так, что даже не поймешь, о чем идет речь, а фраза "у него хороший английский" В заключение этой главы я расскажу вам пару историй, подчеркивающих важность хорошего языка. * * * Лирическое отступление № 3 Из предыдушего эпизода моих американских приключений вы знаете, что я приехал "Амтраком" в Вашингтон и добрался на такси с неразговорчивым чернокожим водителем в свою гостиницу "Holiday Inn Crowne Plaza". Отель выглядел роскошно, но неуютно - именно потому, что был слишком роскошен и напоминал дворец Гарун-аль-Рашида в современном американском издании. Там был обширный вестибюль со стойкой портье, за которой суетились три прехорошенькие шоколадные мулатки, а за ним - нечто вроде внутреннего крытого двора или патио, похожего на огромный цилиндр, по окружности которого в восемь или десять этажей тянулись галереи. С этих галерей и попадали в номера, так что жилая часть отеля шла вокруг патио кольцом. Естественно, галереи соединялись лифтами, стволы которых были выполнены из стекла и стали, а кабинки казались огромными прозрачными пулями, плавно скользившими вверх и вниз. Посередине внутреннего двора стоял павильон в колониальном южном стиле, и там располагался ресторан; по окружности двора шел зимний сад с экзотическими растениями, искусственным водопадом, прудиком и площадкой для мини-гольфа; еще там были красивые фонари, скамейки, пара кафе и Бог знает что еще. Словом, я не советую вам останавливаться в таких |
|
|