"Георгий Адамович. Избранные письма разных лет (Прошлое и настоящее)" - читать интересную книгу автора

падеже множеств. числа ударение на первом слоге, вследствие чего "мачт" и
"почт" - меньше режет слух. Но "черта" например, множ. число: черты,
черт...Почему же возражать против мечт? Я лично не употребил бы этого слова,
но не вижу возражений. Главное же, и это я написал Маковскому, все это
вопросы стиля, а стиль Вашего сонета требует таких изысков и вольностей.
Стиль выдержан, а грамматика тут ни при чем.
Каюсь, я не заметил "предвкушеньем", приняв его за "предвкушеньям" -
дат. пад.
числа. Тут, пожалуй, Маковский прав, и Ваша ссылка (в письме), что если
можно быть обрадованным чем-либо, то можно и радоваться чем-либо, меня не
убедила. Обрадован - пассивная, страдательная форма, где подразумевается то,
что вызвало радость (лицо, поступок, известие и. д.), откуда творительный
падеж, чем, кем это сделано? Рад - форма иная, где радость есть мое, мной
достигнутое или найденное состояние, без указания, что кто-то или что-то
меня в него ввергли. Впрочем, je, n'insiste pas, и хотя грамматика против
Вас, но грамматика - особенно русская- требует форточки, откуда шел бы
свежий воздух. Во всяком случае, я Маковскому о предвкушенье не упоминал.
Все дело в том, что есть поэты, которые считает, что их дело - слова (votre
cas), и другие, считающие, что их дело - чувства, мысли, описания (он). Я
лично хотел бы сесть посреди этих двух стульев, но Ваша позиция - законна, и
в иных видах под тверждается людьми вроде Пастернака. A propos, к какому
типу относятся обещанные "Берега"? Не капризничайте, что без означенного
"Сонета" сборник Вам не нужен и не желателен. Вы правы упорствовать, он не
прав - и не квалифицирован - возражать, но, если бы действительно надо было
обойтись без сонета, все же сборник стоит такой жертвы. Вы украшение нашей
поэзии, и Ваш сборник будет ее торжеством и праздником. Не стоит из-за
пустяков упускать случая его выпустить, как граф Шамбор с флагом. Не
слушаетесь насчет солнца, внемлите хоть в этом. Сонет очень мил, но не такой
уж бессмертный шедевр, чтобы из-за него умирать.
Г. А.


13.

3/Х-53, Manchester

Дорогая Анна Семеновна!
Должен был Вам позвонить накануне отъезда, но в хлопотах, да и в трудах
по сочинению разных бумаг для m-me Frauin не успел. Простите. Надеюсь, Вы не
усо мнитесь, что желание было, а исполнить его сил или времени не хватило.
Прибыл в Манчестер - и готовлюсь к долгой, темной зиме. Скучно. Но на
скуку жаловаться грешно, когда бывают в жизни вещи худшие. Буду очень рад,
если напишете. До свидания. Шлю самый дружеский и сердечный привет.
Г. А.
А дальнейшее относится к стихам дорогого "Сашуни".
"Тибетская песня" восхитительно-гингеровски своеобразна. Но мне не
нравится рифма: "нетенистой - каменистой". При всяческой изощренности Вашего
жанра c'est un peu facile, т. е., собственно, дело в "нетенистой", которая
как-то выпирается (а вот та же facilite "жившим и положившим" ничего, вполне
приемлема, по-моему). Затем, почему "песня" в названии? Или это надо именно