"Чинуа Ачебе. Стрела бога" - читать интересную книгу автора

мне, что человек, который приносит домой хворост, кишащий муравьями, не
должен жаловаться, если к нему в дом повадятся ящерицы. Ты права. Но не
говори мне, что ты не знаешь, где твой сын...
- Теперь, значит, это мой сын?
Он пропустил ее вопрос мимо ушей.
- Не говори мне, что ты не знаешь, где он, потому что это ложь. Так
вот, можешь вызвать его оттуда, где ты его прячешь. Я никого не убивал
раньше и не стану начинать с собственного сына.
- Но только он больше не пойдет в церковь.
- И это ложь. Я сказал, что он будет ходить туда, и он будет ходить. А
если кому-нибудь это не нравится, пускай придет и вспрыгнет мне на спину!
В тот же день Одаче вернулся, похожий на вымокшую под дождем курицу. Он
испуганно поздоровался с отцом, но тот как будто и не заметил его. Во
внутреннем дворике его сдержанно приветствовали женщины. Ребятишки, и в
особенности Обиагели, глядели на него во все глаза, словно проверяя, не
изменился ли он каким-нибудь образом.
Хотя Эзеулу не хотел никому дать повод подумать, что он огорчен или
достоин жалости, он не мог не учитывать религиозных последствий поступка
Одаче. Он долго размышлял о них в ночь после злополучного, происшествия.
Обычай Умуаро был хорошо всем известен, и Эзеулу не нуждался в указаниях
жреца Идемили. Ведь каждый ребенок в Умуаро знает, что тот, кто нечаянно
убьет питона, должен будет умилостивить Идемили, устроив змее пышные
похороны - почти такие же, как человеку. Но обычай Умуаро не предусматривал
никакого наказания тому, кто посадит питона в сундук. Спору нет, это
проступок, но проступок не настолько серьезный, чтобы жрец Идемили мог
позволить себе отправить ему оскорбительное послание. За подобные проступки
человек отвечает перед своим богом-покровителем. Кроме того, оставалось
всего несколько дней до праздника Молодых тыквенных листьев. И тогда он,
Эзеулу, очистит шесть деревень Умуаро от этого и бессчетных других грехов
перед наступлением сезона посадочных работ.

Вскоре после того, как вернулся Одаче, к Эзеулу явился родственник его
зятя из Умуогвугву. Этот человек по имени Онвузулигбо в последний раз был у
Эзеулу почти год назад, в минувший сезон посадочных работ, - тогда он
приходил вместе с несколькими своими близкими узнать, почему их родича, зятя
Эзеулу, избили и унесли из деревни.
- Похоже, близка моя смерть, - произнес Эзеулу.
- Почему, свояк? Разве я похож на смерть?
- Говорят, когда человек увидит что-то совсем необычное, это к смерти.
- Да, свояк, давно я у тебя не бывал, это верно. Но у нас есть
пословица: то, что убивает крысу, навеки закрывает глаза ее детенышам. Если
все пойдет хорошо, мы, надеюсь, опять будем видеться, как это приличествует
свойственникам.
Эзеулу велел своему сыну Нвафо сходить к матери за орехом кола. Вслед
за тем он достал деревянную чашечку с куском мела внутри.
- Вот кусок нзу, - сказал он, подкатив мелок к гостю: тот поднял его и
начертил на полу между своих ступней три вертикальные линии и четвертую,
горизонтальную, под ними. Затем он вымазал мелом палец у себя на ноге и
подкатил мелок обратно к Эзеулу, который положил его на место.
После того как они съели орех кола, Онвузулигбо откашлялся и,