"Абэ Кобо. Четвёртый ледниковый период (Повесть, пер. А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу авторамимо уже знакомого нам переулка, он вышел на улицу, ярко освещенную
гирляндами фонарей, и свернул направо. Там в тупике сгрудились крошечные кинотеатрики. Дойдя до них, человек снова повернул назад. - Он просто бесцельно кружит по городу. - Наверное, разволновался. Тот, кого он ждал, не пришел. - Тогда почему у него такая походка? Интересно, кто он по профессии? - Гм... - Как раз в ту минуту я тоже размышлял об этом. Ясно, что он привык быть на виду у людей. Долгое время служит в одном и том же учреждении, и служба у него такая, где приходится непрерывно следить за своей внешностью. - Знаешь, мне как-то... Ты полагаешь, что у нас есть право заниматься такими делами? - Право?.. Мне показалось, будто Ёрики засмеялся. Я взглянул на него, но он был, по-видимому, совершенно серьезен. - Да, право... Врачу, например, не разрешается производить эксперименты на живых людях. А если мы совершим оплошность, это будет похуже неудачной операции. Ты понимаешь меня? - Вы преувеличиваете, сэнсэй. Если мы сохраним все в тайне, клиент ничуть не пострадает. - Так-то оно так... Но я на месте этого человека в бешенство бы пришел. Ёрики молчит. Мои слова, кажется, не трогают его. Да и с какой стати? Пять лет мы проработали с ним бок о бок, и он видит меня насквозь. Он знает, что я не собираюсь ни перед кем отчитываться и ни за что на свете не откажусь от нашей затеи, что бы я ни говорил. Даже если бы машина заказала нам убийство, я бы, вероятно, убил. Плакал бы, страдал, обыкновенный человек средних лет и не знает, что с его прошлого и с его будущего, со всей его жизни будет содрана кожа. Я ощутил мучительную боль, словно кожу сдирали с меня самого. Но отказаться от моей машины было бы во много раз страшнее. 9 Человек водил нас за собой весь вечер. Все той же походкой чиновника, спешащего по коридорам учреждения с папкой под мышкой, он без конца шагал по одним и тем же улицам. Раз он кому-то позвонил по телефону, дважды зашел в заведение "патинко"*, где один раз пробыл четверть часа, а второй раз - двадцать минут. Больше он нигде не останавливался. Мы пришли к предположению, что здесь, видимо, замешана женщина: она обещала прийти и не пришла. Действительно, в таком возрасте - мне самому вот-вот будет столько же - человек оставляет надежду на счастливый случай. Ничего неожиданного для него на свете не остается. И у него больше нет необходимости зря тратить энергию на бесцельное блуждание по улицам. Одна только женщина вносит поправку в эту закономерность. Человек становится смешным, банальным и превращается в животное. * "П а т и н к о" - игорный автомат. В конце концов наши предположения оправдались, На свете редко случаются неожиданности. Около одиннадцати он зашел в магазин, позвонил по |
|
|