"Ариэль Бюто. Самурайша" - читать интересную книгу автора

особое напряжение, которым отмечена игра их дуэта. Он имеет в виду, что
полное слияние, которого требует от них музыка, необходимо и в семейной
жизни. Музыка не дает им ни мгновения передышки, не позволяет воспринимать
себя как обычный союз двух талантливых людей. Так, во всяком случае,
заявляет Эрик. Для Хисако опыт игры на двух роялях становится первой
трещиной в стройной теории мужа, прорывом к свободе, которую предстоит
завоевать. Она еще не готова взбунтоваться, но приезд в Японию и возвращение
к родному языку помогают ей осознать, что зависимость от Эрика - это скорее
результат обстоятельств и оторванности от своих корней, а не
предопределенность.
После концерта у дверей гримуборной выстроилась вереница почитателей,
охотников за автографами и докучливых любопытных. Хисако переводила Эрику
обычные комплименты и вопросы, не зная, какой удар готовит ей судьба. Чета
Берней с восхищением и благодарностью принимала от поклонников подарки,
упакованные со свойственной японцам изобретательностью: стаканчики для саке,
лакированные палочки для риса, подставки для благовоний, шелковые
салфетки... хоть сувенирную лавку открывай!
Хисако собиралась закрыть дверь, когда в конце коридора появились две
фигуры. Суми и Виолетта Фужероль: японка - в широком, не по росту, вечернем
манто явно с чужого плеча, француженка - в простом, но невероятно элегантном
черном платье. Суми была на голову ниже Виолетты Фужероль и держалась за
руку, как ребенок. Сквозившая в матери подчиненность потрясла Хисако даже
сильнее, чем присутствие двух самых близких ей женщин на концерте. Они
надвигались на нее медленно, неотвратимо, почти угрожающе. Хисако сделала
несколько шагов навстречу. Она хотела остановить их.
- Добрый вечер, матушка, - сказала она, переводя взгляд с японки на
француженку.
- Ты прекрасно играла! - воскликнула Виолетта Фужероль. - Особенно
хорош был "Вальс" Равеля! Ты многого достигла, девочка моя!
- Твой муж тоже был очень хорош, - робким голосом вставила Суми.
- Пойдемте в гримерку, я вас познакомлю... - Хисако приглашала, вовсе
не желая, чтобы они приняли ее приглашение.
Обе ее матери - японка и француженка - не знали, на что решиться, они
переглянулись, как очень близкие люди, которым не нужны слова, чтобы понять
друг друга. "Возлюбленные", - подумала Хисако, удивляясь, что ощутила укол
ревности. Она вдруг поняла, что больше не является главным связующим звеном
между Суми и Виолеттой Фужероль, их общей заботой, она стала частью
прошлого, в котором нечем было гордиться, - не то что в настоящем! Хисако
осознала это за какие-то мгновения, не понимая, почему так случилось. А
потом она увидела его, разглядела под вечерним манто - и ее едва не
стошнило. Три года их с матерью общение было сугубо формальным, иногда
Хисако даже чувствовала себя сиротой, но, увидев живот матери, поняв, что
Суми беременна, отреагировала бурно и болезненно, как отвергнутый ребенок.
Достаточно было увидеть этих женщин вместе, чтобы понять, сколь ничтожную
роль они отвели Шинго. Хисако была уверена - они пришли за кулисы, чтобы
продемонстрировать ей живот Суми.
Хисако лежала рядом с храпящим Эриком и оплакивала предательство
женщин, которым была обязана всем: одна дала ей жизнь, другая подарила
музыку.
Они явились, чтобы дать ей свободу. Хисако могла не возвращаться в