"Дино Буццати. Король в Хорм Эль-Хагаре (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

следом; под мышкой он нес белый кожаный портфель.
В центре каменистой возвышенности, к которой они направ-
лялись, уходил глубоко вниз длинный раскоп; его крутые скло-
ны были срезаны с поразительной точностью. На самом дне,
посреди очень широкой и плоской ямы, мертво застыла разру-
шенная колоннада - главный фасад древнего дворца. За ним, на
первый взгляд, казалось, в беспорядке, сталкивались углы,
геометрически правильные тени, темнели прямоугольные глазни-
цы входов и окон, словно свидетельствуя о том, что и здесь,
в этой вымершей пустыне, некогда царил человек.
Из присущей ему скромности Леклерк лишь мельком упомянул
о трудностях, с которыми пришлось столкнуться при раскопках.
Пока не начались работы, все - до самых верхушек колонн и
главного фасада - было погребено под песком и обломками. По-
этому пришлось вынуть, поднять и переместить горы песка и
камня; а чтобы добраться до первоначального уровня здания,
надо было снять в отдельных местах слой глубиной не меньше
двадцати метров. Все эти работы были выполнены еще только
наполовину.
- Ка... дно... н... лись... копки? - спросил клохчущим
голосом граф Мандранико, забавно открывая и закрывая рот.
Не разобрав ни слова, Леклерк метнул быстрый взгляд на
барона. Тот, должно быть, давно привык к трудностям подобно-
го рода, ибо с бесстрастным выражением лица тотчас объяснил:
- Граф желает знать, как давно начались раскопки. Чуть
заметное возмущение прозвучало в его словах, словно само со-
бой разумелось, что старый король должен говорить именно так
и нечего этому удивляться.
- Семь лет назад, господин граф, мне повезло самому на-
чать их... Вот здесь, нам лучше спуститься здесь, дальше бу-
дет везде ровно... - сказал он, словно желая скрыть своим
смущением замешательство дряхлого графа: им предстояло спус-
титься по крутому осыпающемуся склону.
Барон вновь предложил руку и на этот раз не был отверг-
нут: они начали осторожно спускаться вниз - барон подлажи-
вался под шажки старика. Леклерк из чувства почтения тоже
спускался очень медленно. Спуск был крут, воздух нагревался
все сильнее, тени становились короче; с противоположного
края раскопа доносились размеренные глухие удары, словно там
кто-то трамбовал землю. Знатный гость слегка волочил левую
ногу, и его белый кожаный ботинок запылился.
Когда они достигли конца спуска, высокая насыпь скрыла
бараки на огороженной площадке раскопок. Вокруг были лишь
древние камни и почти отвесные осыпающиеся известковые скло-
ны. К западу они постепенно повышались, крутые уступы обра-
зовали настоящую гору, голую и выжженную солнцем, как и все
вокруг.
Леклерк любезным тоном давал пояснения, и граф Мандранико
каждый раз поворачивался к нему и легонько кивал головой, но
как-то механически, лицо его по-прежнему ничего не выражало,