"Андрей Быстров. Империя Дамеона " - читать интересную книгу автораЯ знаю формулу, мне кажется, я нашел... Отвезите меня в лабораторию.
Гибридная молекула - исцеление... Мерц! В лабораторию! Коадари, чакамае... Дальше - только тихий стон. - Он умер? - спросил Мортон. Флетчер взял англичанина за руку, пощупал пульс. - Нет. Но пульс очень слабый, тонкая ниточка. - Что он сказал? - Что такое Schutztstaffeln? - Это по-немецки... Охранные отряды, СС. - Нет спасения от СС? Странно. - Флетчер сдвинул брови. - Но он как будто так сказал. Потом он, кажется, принял меня за какого-то Мерца, говорил, что тот ошибался и что гибридная молекула принесет исцеление... - Исцеление от этой болезни? - Не знаю. Рвался в некую лабораторию... Ну и под конец еще какие-то слова, похоже на произвольный набор звуков, бред... Их я не запомнил. - Ах, если бы он пришел в себя еще хоть на пять минут! Линде, это возможно? - Вряд ли, - сказал сержант. - Он мертв. Глаза капитана потемнели. - Проклятье... Но я - то здесь, и я узнаю, что здесь произошло! Вы говорите, он вспомнил об СС, Фрэнк. Не служил ли он в СС? По возрасту подходит. У них там были такие татуировки с группой крови... Мортон уже рассекал штыком плотную ткань комбинезона только что умершего человека. - Никаких татуировок нет, - сказал он спустя минуту. - Но вот здесь крохотный шрам. Возможно, ее удалили... Флетчер, Мортон и Линде вернулись в селение. Они начали с хижины, где лежало тело Эйерса, внимательно обыскали ее, но не увидели ничего проливающего свет на загадочную трагедию. Зато в большом бамбуковом строении, расположенном ближе к восточной границе деревни, сержант наткнулся на непонятные металлические цилиндры, напоминающие газовые баллоны. Покрытый циновками земляной пол был усыпан мелкими стеклянными осколками, будто здесь разбили множество тонкостенных сосудов. - Не следует ли нам захватить с собой образцы? - вполголоса задал сам себе вопрос капитан. - Но это может быть опасным... - А я убежден, что те, кто послал нас сюда, они знали, знали! - зло громыхнул сержант. - Могли бы и предупредить... Никто не заставляет их жалеть пушечное мясо, но это не помешало бы выполнению задания! Флетчер в замешательстве смотрел на Линдса. Он никак не ожидал подобного выпада от всегда сдержанного сержанта. - Я не думаю, что ваше замечание находится в полном согласии с уставом, - начал он, - однако... Линде тут же нарушил дисциплину еще раз: прервал капитана на полуфразе, не дав ему договорить: - Это уже не имеет значения. Я болен, сэр. Капитан Флетчер не сразу осознал сказанное сержантом - не потому, что туго соображал, а из-за того, что все его существо противилось ужасной правде. Он с болью взглянул в наливающиеся кровью глаза темнокожего великана. Если он и собирался что-то ответить, этому не суждено было случиться. |
|
|