"Андрей Быстров. Империя Дамеона " - читать интересную книгу автора

Я знаю формулу, мне кажется, я нашел... Отвезите меня в лабораторию.
Гибридная молекула - исцеление... Мерц! В лабораторию! Коадари, чакамае...
Дальше - только тихий стон.
- Он умер? - спросил Мортон.
Флетчер взял англичанина за руку, пощупал пульс.
- Нет. Но пульс очень слабый, тонкая ниточка.
- Что он сказал?
- Что такое Schutztstaffeln?
- Это по-немецки... Охранные отряды, СС.
- Нет спасения от СС? Странно. - Флетчер сдвинул брови. - Но он как
будто так сказал. Потом он, кажется, принял меня за какого-то Мерца,
говорил, что тот ошибался и что гибридная молекула принесет исцеление...
- Исцеление от этой болезни?
- Не знаю. Рвался в некую лабораторию... Ну и под конец еще какие-то
слова, похоже на произвольный набор звуков, бред... Их я не запомнил.
- Ах, если бы он пришел в себя еще хоть на пять минут! Линде, это
возможно?
- Вряд ли, - сказал сержант. - Он мертв. Глаза капитана потемнели.
- Проклятье... Но я - то здесь, и я узнаю, что здесь произошло! Вы
говорите, он вспомнил об СС, Фрэнк. Не служил ли он в СС? По возрасту
подходит. У них там были такие татуировки с группой крови...
Мортон уже рассекал штыком плотную ткань комбинезона только что
умершего человека.
- Никаких татуировок нет, - сказал он спустя минуту. - Но вот здесь
крохотный шрам. Возможно, ее удалили...
- Идемте обратно в деревню, Фрэнк. Что-нибудь да найдем.
Флетчер, Мортон и Линде вернулись в селение. Они начали с хижины, где
лежало тело Эйерса, внимательно обыскали ее, но не увидели ничего
проливающего свет на загадочную трагедию. Зато в большом бамбуковом
строении, расположенном ближе к восточной границе деревни, сержант
наткнулся на непонятные металлические цилиндры, напоминающие газовые
баллоны. Покрытый циновками земляной пол был усыпан мелкими стеклянными
осколками, будто здесь разбили множество тонкостенных сосудов.
- Не следует ли нам захватить с собой образцы? - вполголоса задал сам
себе вопрос капитан. - Но это может быть опасным...
- А я убежден, что те, кто послал нас сюда, они знали, знали! - зло
громыхнул сержант. - Могли бы и предупредить... Никто не заставляет их
жалеть пушечное мясо, но это не помешало бы выполнению задания!
Флетчер в замешательстве смотрел на Линдса. Он никак не ожидал
подобного выпада от всегда сдержанного сержанта.
- Я не думаю, что ваше замечание находится в полном согласии с
уставом, - начал он, - однако...
Линде тут же нарушил дисциплину еще раз: прервал капитана на
полуфразе, не дав ему договорить:
- Это уже не имеет значения. Я болен, сэр.
Капитан Флетчер не сразу осознал сказанное сержантом - не потому, что
туго соображал, а из-за того, что все его существо противилось ужасной
правде. Он с болью взглянул в наливающиеся кровью глаза темнокожего
великана. Если он и собирался что-то ответить, этому не суждено было
случиться.