"Патриция Кэбот. Пьянящий аромат " - читать интересную книгу авторано очень требовательно.
- О нет, милорд. Мы все знаем, насколько убедительным ты можешь быть, когда захочешь. - Дама скользнула по нему взглядом, и Эдвард успел заметить, как потеплели прекрасные глаза, остановившись на едва заметной выпуклости на его бриджах. - Но ты рискуешь, дорогой, отправляясь в Шотландию в такую погоду. Для чего такая поспешность? Мы знаем, где этот гадкий мальчишка, и он точно никуда не денется. - Я хочу уладить это дело, - твердо сказал Эдвард, отворачиваясь к огню. - Уже скоро год, как умер отец, поместье так и чахнет без герцога. Мне кажется, все это слишком затянулось. Арабелла снова засмеялась: - И с каких это пор ты стал заботиться о поместье? Сэр Артур, вы и впрямь плохо влияете на Эдварда. Ему осталось только начать осматривать овечьи выгоны! Решение хозяина о поездке в Шотландию, казалось, ошеломило сэра Артура. - Прошу вас, милорд, оставьте эту затею! Подождите какое-то время. Быть может, через месяц или два, обдумав все хорошенько, они и сами приедут. Видите ли, мисс Макдугал твердо уверилась в том, что ваш отец был совершенно безразличен к судьбе мальчика, и ее поразило известие, что герцог не вычеркнул Джереми из своего завещания... - У меня не хватит терпения ждать месяц, сэр Артур, - возразил Эдвард. - Я поеду сегодня же, и держу пари, что доставлю в Роулингз-Мэнор обоих - и мальчика, и его девицу тетку - не позднее, чем через две недели. - Если собираешься спорить, то не лучше ли разбудить твоего старого ушел из бильярдной прошлой ночью, так и спит до сих пор в библиотеке. Может, возьмешь его с собой, Эдвард? Представь, как приятно ему будет помериться остроумием с синим чулком из Шотландии. Роулингз в сердцах проворчал: - Мне в этой поездке не понадобятся сомнительные услуги Алистера. Пусть лучше развлекает тебя, пока я не вернусь. Присмотри только, чтобы он не разбил что-нибудь ценное, а если разобьет, пусть заплатит. - Милорд, я очень прошу вас одуматься. - Планы хозяина так взволновали сэра Артура, что управляющий вскочил с кресла и подошел к Эдварду. - Боюсь, вы не представляете, как непредсказуема эта женщина. Она глубоко презирает всех землевладельцев и наотрез отказывается... Эдвард рассмеялся и положил свою тяжелую руку ему на плечо. - Герберт, старина, позвольте сказать вам кое-что о женщинах. Все они совершенно одинаковы. - Взгляд, которым он одарил виконтессу, излучал насмешку. - Все чего-то хотят. Нам нужно только узнать, чего хочет мисс Макдугал, и дать ей это в обмен на племянника. Честное слово, все очень просто. Сэра Артура это объяснение, похоже, не удовлетворило. - Проблема в том, милорд, что, по-моему, мисс Макдугал хочет... - Чего же, Герберт? - Вашу голову, лорд Эдвард, насаженную на кол. Глава 2 |
|
|