"Кэндис Кэмп. Лилия под дождем" - читать интересную книгу автора

Не спуская глаз с незнакомца, Мэгги поставила фонарь на пол. Перед ней
стоял рослый мужчина с мускулистой стройной фигурой. Мокрые темные волосы
прилипли к голове, а шерстяная одежда издавала специфический острый запах.
Похоже было, что он безоружен, но Мэгги не собиралась ослаблять
бдительность. Беспокойные времена научили ее настороженно относиться к
любому незнакомому человеку.
- Руки вверх! - решительно скомандовала она. - Медленно выйди на свет,
чтобы я могла как следует тебя разглядеть.
Подняв руки, он сделал несколько шагов вперед.
- Я не вооружен, - сказал он.
Голос его звучал спокойно, но по выговору было ясно, что он не из этих
мест.
- Зато я вооружена, - холодно ответила Мэгги, наводя на него ружье.
Фонарь ярко освещал мужчину, и Мэгги могла видеть выражение его лица.
Оно было спокойным и бесстрастным. В его облике ничто не говорило о том, что
он испуган. Мэгги невольно загляделась на него: такие красивые мужчины ей
еще не встречались. Несмотря на всклокоченные волосы и потрепанную мокрую
одежду, было видно, что он не простого происхождения. Лицо его было
хладнокровным, в уголках губ скрывалась снисходительная усмешка, взгляд
глубоко посаженных глаз был прям и ясен. Впечатление аристократичности
слегка смазывали глубокие морщины вокруг довольно крупного рта, говорившие о
том, что этот человек многое повидал в своей жизни. Мэгги инстинктивно
почувствовала, что от незнакомца не исходит угрозы опасности ее семье, и
немного расслабилась. Видимо, он понял это и резко прыгнул вперед,
перехватив ружье, отведя дуло в сторону. Мэгги отчаянно потянула ружье к
себе, и в этот момент прозвучал оглушительный выстрел. От неожиданности она
выпустила ружье и теперь стояла с открытым ртом, глядя, как небрежно
незнакомец держит его дулом вниз. Он неодобрительно покачал головой и
сказал:
- Боже мой, леди! Так в ваших краях встречают незнакомых людей? Вы же
могли прострелить мне голову!
- А с какой это стати я должна одаривать вас своей гостеприимностью? -
фыркнула Мэгги. Она еще не пришла в себя от пережитого волнения, но уже
начала понимать, что ей не хотят причинить зла. Вдруг она разъярилась: - Кто
вы? Что вы делаете в моем хлеву? - Вопросы звучали, как выстрелы.
Незнакомец без всякого смущения посмотрел ей в глаза, затем тряхнул
головой и рассмеялся.
- Скажу вам одно, леди! Вы дамочка с характером. - Он спокойно разрядил
ружье и протянул его Мэгги. - Если вы заметили, - сухо добавил он, - на
улице несколько сыровато, да и не жарко. Уверяю вас, мне не нужны ни вы, ни
ваше добро.
Мэгги выхватила винтовку у него из рук, уперла ее прикладом в землю и
исподлобья посмотрела на мужчину. Он и в самом деле уже не казался ей
опасным. Правда, если считаться с утверждением ее бабушки Уэзерли, следовало
остерегаться всех без исключения красивых мужчин, но этот казался просто
замерзшим, промокшим и усталым. Он непроизвольно вздрагивал от холода, и
Мэгги вдруг почувствовала, что ей жаль его. Недавние страхи и волнения
отошли на второй план. Она поняла, что у нее не хватит духу выгнать этого
человека на дождь и холод. До города было полторы мили и, кроме того, она
была уверена, что в этой местности никто не предоставил бы ему крова и