"Лион Спрэг де Камп, Флетчер Прэтт "Дипломированный чародей, или Приключения Гарольда Ши" 1-3" - читать интересную книгу автора

комнате, облицованной черным деревом. Где-то горел огонь -- очевидно, в
самом центре пола, где виднелся выложенный из камней очаг высотой по колено.
Вокруг него стояли несколько столов и скамеек. Ши мельком углядел стену,
сплошь увешанную оружием, в центре которой в окружении каких-то то ли копий,
то ли дротиков красовался огромный меч чуть ли не с самого Ши вышиной. На
тонких наконечниках пылали красные отблески огня от укрепленных по стенам
факелов, тускло блестел похожий на бумажного змея щит, испещренный
затейливым узором. Впрочем, все это Ши рассматривал не дольше секунды,
поскольку Сверр ухватил его под руку и потащил дальше, выкликая:
-- Од! Хальгерда! Путник совсем замерз! Приготовьте парилку! А ты,
незнакомец, следуй за мною.
Они прошли по коридору в комнату поменьше, и обладатель бакенбард
приказал гостю:
-- Снимай эту мокрую одежу! И странно же ты вырядился, однако! В жизни
не видал столько застежек. Если из сынов ты Муспелльсхейма, то могу приютить
тебя на ночь. Но знай: не далее как завтра нагрянут сюда те, что пожелают
встретить тебя не дружеской рукой, но мечом острым! И он уставился на Ши,
ожидая ответа.
-- Так ты не из сынов Муспелльсхейма?
-- С чего вы взяли? -- огрызнулся Ши.
-- В столь легкой одежде, и так далеко на севере... Те, кто "охотится
на красного медведя", -- тут Сверр сделал некое движение рукой, словно
очерчивая в воздухе контуры рогатины, -- нуждаются в укрытии теплом, равно
как и в сердце отважном!
Он снова вперил взгляд в гостя, словно пытаясь выудить у него какой-то
секрет.
-- Ведь сейчас май, -- сказал Ши. -- Хоть вы, насколько я понимаю,
довольно прилично на севере, эта холодина и у вас должна скоро кончиться.
Сверр озадаченно пожал плечами.
-- Так-то оно так, только люди говорят, настает зима Фимбул, а значит
-- тепла не жди. Теперь холода не уйдут, покуда не прозвучит Ревущая труба,
покуда не прискачут с востока Сыновья Волка, покуда Время...
Ши хотел задать еще парочку вопросов, но Сверр с кислой миной
отвернулся. Ши стащил с себя промокшие, липнущие к ногам брюки и вдруг
заметил, что хозяин подбирает с пола его наручные часы.
-- Это часы, -- дружелюбно пояснил Ши,
-- Знак власти? -- Над окладистой бородой Сверра расплылась понимающая
улыбка. Он хлопнул себя по колену. -- Ну конечно, конечно! Следовало бы мне
сразу уразуметь. Ты же пришел со Странником, а я-то что подумал? Выходит, из
южан ты ворлоков...
Он вытащил откуда-то одеяло и набросил его на голого, дрожащего Ши.
-- А теперь сюда! -- скомандовал он.
Через несколько дверей они прошли в какую-то крошечную комнатушку,
настолько задымленную, что Ши первым делом закашлялся. Он начал было тереть
глаза и вдруг испуганно ухватился за край одеяла. У дверей стояли две
девушки, ни одна из которых ни в коей мере не была похожа на тех ирландских
красавиц, что воображал себе Ши. Обе они до крайности напомнили
разочарованному путешественнику Гертруду Маглер -- такие же блондинистые,
румяные, аж светящиеся. Сверр представил их:
-- Это моя дочка -- Од. Воительница наша. Пещерного медведя одолеет --