"Лион Спрэг де Камп, Флетчер Прэтт "Дипломированный чародей, или Приключения Гарольда Ши" 1-3" - читать интересную книгу автора

с рыжей же бородой гигант средних лет, наружность которого сразу напомнила
Ши странную фразу Сверра о красном медведе. Пола его багряного плаща
откинулась, открывая шитый золотом пояс. За ним сидел еще один рыжий, только
чуть посветлее, тонкий в кости, с лисьей физиономией и живыми, подвижными
глазками. Затем -- юный блондин с золотистым пушком на щеках примерно тех же
габаритов и комплекции, что и сам Ши.
В середине скамьи от пола до потолка вздымались две толстые, богато
украшенные резьбой колонны из черного дерева, поставленные так близко к
столу, что образовывали нечто вроде трона. Восседал на нем никто иной, как
провожатый Ши, одноглазый седобородый старик. Бесформенная шляпа лежала
перед ним на столе; а сам он, облокотясь на одну из колонн, вел беседу с
одним из гостей -- крупным молодым блондином, эдаким крепким орешком,
добродушное лицо которого в этот момент было омрачено тревогой. Рядом с этим
последним к столу были прислонены огромные ножны, как раз под стать тому
мечу, который видел Ши на стене.
Исследователь чужих миров скользнул взглядом по лицам собравшихся и
остановился на стройном юноше. Тот кивнул ему и, обогнув стол, подошел
ближе.
-- Не возражаешь, если я присяду? -- застенчиво улыбнулся он. -- Ведь
еще Хавамал говорил:
Горе сердце снедает. Коли добрым друзьям Не поведаешь мысли свои.
Эти строки он произнес нараспев, своеобразно выделяя аллитерацию, что
придавало старинному нерифмованному стиху удивительное обаяние.
-- Наступает Время... У меня есть еще минута, чтобы поболтать с простым
человеческим существом. Знаешь, мне страшно, и я этого не стыжусь. Кстати,
меня зовут Тьяльви.
-- А меня -- Харальд, -- ответил Ши, произнеся свое имя на манер
Сверра.
-- Тебя ведь Странник сюда привел? Ты случайно не из заморских
ворлоков?
Ши уже второй раз слышал это странное слово.
-- Да я и понятия не имею, что такое "ворлок", честное слово! --
воскликнул он. -- И Странника вашего знать не знаю. Я просто заблудился, а
он показал мне дорогу сюда. Кто бы мне объяснил, в конце концов, куда это я
попал?
Тьяльви расхохотался и основательно отхлебнул медовухи.
-- Не понимаю, чего тут смешного? -- буркнул Ши.
-- Не обижайся, друг Харальд! Но знаешь, когда человек говорит, что
заблудился на Распутье Мира... Ха-ха-ха! В жизни ничего смешней не слышал!
-- Где-где? На каком, говоришь, распутье?
-- На Распутье Мира, конечно! Ты что, с луны свалился? Очнись! Да еще и
времечко не лучшее выбрал -- Они же все в сборе... Вон сидят. -- Тьяльви
мотнул головой в сторону четырех бородачей. -- Знаешь, на твоем месте я бы
помалкивал. Пусть никто не знает, что ты не наделен силой. Хавамал, знаешь,
как говорил? --
Мудрецу молчаливому ль Лиха страшиться, Когда гостем вступает он в дом?
Боюсь, плохо тебе придется, когда начнется заваруха: тебя же ни один из
Них не взял под крыло... Но, впрочем, покуда они воображают, что ты ворлок,
все в порядке. Дядюшка Лис, -- указал он на одного из бородачей, маленького
человечка с острыми чертами лица, -- Дядюшка Лис тогда тебе поможет. Слушай,