"Джон Диксон Карр. Клетка для простака" - читать интересную книгу автора Хью внимательно смотрел на подтянутую фигуру по другую сторону сетки,
на розовое, словно восковое, лицо, на сверкающие в свете молнии глаза и чувствовал, что настроение его изменяется. Он ничего не мог поделать с собой. За тем, что вызывало у него отвращение, крылось нечто такое, чем он не мог не восхищаться. Гнев утих и сменился горькой самооценкой. Хью понимал, что терпеть не может Фрэнка прежде всего потому, что тот на восемь или девять лет моложе его и уверен в себе, как очень немногие молодые люди, едва перешагнувшие порог двадцатилетия. Да, подумал он, возможно, было бы неплохо, если бы Фрэнк умер. - Я бы просто не стал драться, - продолжал Фрэнк. - Ведь вы не можете ударить человека, который не даст вам сдачи, не так ли? Если бы вы сделали это, то были бы настоящим хамом. - Он не может, - каким-то странным тоном сказала Бренда. - Но предположим, что ты встретишь того, кто смог бы? - Тогда я обошелся бы с ним по-другому, - холодно отрезал Фрэнк. В темноте он повернулся к Хью и заговорил дружелюбным, ласковым тоном: - Послушайте, старина. Сегодня вы уже дважды выставили себя настоящим ослом, что весьма и весьма примечательно: ведь вы, по словам Бренды, такой дока в своей профессии. Лично я думаю, что вы чуток прихвастнули, чтобы произвести впечатление на Бренду, поскольку в нашем вчерашнем споре проявили себя не с самой лучшей стороны. Однако покончим с этим, ладно? Возвращайтесь на свое место, и закончим сет, пока не пошел дождь. Есть предел человеческому терпению. Трудно сказать, что могло бы произойти именно сейчас, а не чуть позже, если бы именно в эту секунду не разразилась гроза. укрытие. - Заберите их, Роуленд. Они с вашей стороны сетки. Пошли! Первые капли дождя прибили пыль на покрытии корта. Она набухла и потемнела. За кромкой корта внутри проволочной сетки шла заросшая травой тропа в фут шириной; большинство мячей закатилось именно туда, они лежали в углах, и достать их было довольно трудно. Когда Хью побежал за остальной компанией к маленькому павильону, он уже наполовину промок. Молодые люди собрались под навесом крошечного крыльца, который почти не защищал от дождя. Бренда пыталась открыть дверь. Но та не поддавалась. - Помогите мне, - попросила она, перекрывая рев бури. - Не думаю, что дверь заперта, но она никак не открывается. Ах! Ничего не выходит. Если вы не хотите попасть внутрь, то я очень хочу. - Похоже, ты и впрямь не любишь грозу, старушка? - спросил Фрэнк, небрежно надевая пиджак и повязывая шарф. - Не люблю и откровенно признаюсь в этом. Фрэнк занимался шарфом. Тот был из плотного бело-голубого шелка и, словно флаг, трепыхался на ветру. Фрэнк сложил его вдвое, намотал на шею и завязал узлом. - Дверь просто заклинило, - сказала Китти. - Мы с Фрэнком заглядывали сюда по пути к дому. Пустите, дайте попробовать. - Она навалилась на дверь плечом, и та заскрипела. - Вот видите! Готово! Ура! Здесь довольно душно! Китти была права. Павильон был немногим больше детского игрушечного домика, и казалось, будто дождь барабанит прямо по голове. Некрашеные стены побурели. С гвоздя на потолке свисала масляная лампа, словно специально для того, чтобы стукнуться о нее лбом; вдоль стен тянулись |
|
|