"Джон Диксон Карр. Клетка для простака" - читать интересную книгу авторадеревянные шкафы, в центре стояли две скамьи. От царившего в павильоне
полумрака на всех нахлынули воспоминания детства. - Входите и закройте дверь, - сказала Бренда. - Здесь получше, хоть и ненамного. Ах! В голосе Китти послышалось легкое удивление. - Послушай, Фрэнк. Как странно. После нас здесь кто-то побывал. - Здесь? Вздор. Кому здесь быть? - Не знаю, но кто-то был. Посмотри на скамью, где сидит Бренда. Здесь кто-то был и оставил газету. Зажги спичку. Фрэнк послушался. Огонек спички, в тесном помещении показавшийся настоящим факелом, осветил утренний номер "Дейли фладлайт", бульварной газеты с массой самых сенсационных сплетен. - Сорок пять минут назад ее здесь не было, - сказала Китти, имевшая привычку беспокоиться по пустякам. - Вот что я скажу, Фрэнк. Ты не знаешь, есть ли в окрестностях воры или бродяги? Бренду все это нисколько не занимало. С внезапным волнением Хью заметил, что ее лицо побледнело и приобрело восковой оттенок. Словно зачарованная, она время от времени бросала взгляд на озаренные вспышками молнии окна. Но, явно не желая поддаваться смятению, она деланно рассмеялась. - Воры? Не думаю, - ответила она, с отчаянием хватаясь за новую тему. - В павильоне нечего красть. Я держу здесь пару грязных теннисных туфель да кой-какую мелочь. Вот и все. Воров это не заинтересует. Она кивнула на валявшийся в углу предмет, который они успели разглядеть, перед тем как погасла спичка. Это была кожаная корзина для баул, но теперь заброшенная, с пятнами плесени здесь и там. Фрэнк ударил по ней ногой: раздался звон посуды. У Китти вырвался горестный крик: - Бренда, как тебе не стыдно! Какая чудесная корзина, и фарфор замечательный. А термосы! Все это валяется здесь с нашего последнего пикника в прошлом году. Почему ты не забрала ее в дом? - Заберу, заберу, - сказала Бренда. - Сегодня же. Мария тоже приставала ко мне с посудой. Торжественно обещаю, - ее голос зазвучал громче, - сегодня же забрать ее в дом. Решено! Ты довольна? Китти сменила тон: - Извини, что надоедаю тебе, Бренда. Но меня очень беспокоит эта газета. Как она могла здесь оказаться? Фрэнк, зажги еще одну спичку. - Она громко прочла заголовок: - "Хорошенькая продавщица отравилась газом в своей квартире". Интересно, зачем печатают такие вещи? - Затем, что людям они нравятся, старушка, - холодно проговорил Фрэнк. - То есть если газетные писаки как следует сдобрят сплетню. Ты же знаешь их приемы. Каждая машинистка или продавщица - хорошенькая, каждая однокомнатная конура - квартира... - Но она действительно хорошенькая, - возразила Китти. - Посмотри на фотографию. Мэдж Стерджес. Тебе так не кажется, Фрэнк? Фрэнк взглянул на фотографию, пока не погасла спичка. - Недурна. Но все равно дурочка. Она не умерла. Попытка самоубийства уголовно наказуема, я это выяснял: теперь у нее будут неприятности с полицией, и она получит по заслугам. |
|
|