"Джон Диксон Карр. Клетка для простака" - читать интересную книгу автораобхватил бедного Фрэнка и задушил его...
- Ник! - воскликнула Китти Бэнкрофт. - ..и затем вернулся на руках. Я сказал "опасался", именно это я имел в виду. Почему? Ибо что бы ни случилось, я хочу видеть Бренду счастливой. И она будет счастлива, чего бы мне это ни стоило. Разные люди, стоявшие у теннисного корта, восприняли это объяснение по-разному. Китти напряженно вглядывалась в пустоту, словно ее посетило неожиданное прозрение. Бренда была готова вот-вот разразиться истерическим смехом. Но ни на кого не произвело оно более странного впечатления, чем на суперинтендента Хедли. После продолжительного молчания Хедли присвистнул и задумчиво проговорил. - Доктор Янг, я вам очень обязан. - Вы полагаете, что моя догадка правильна? - Да, - согласился Хедли с чрезвычайно серьезным видом. - Я полагаю, что, вероятнее всего, вы попали в точку. Клянусь Богом, да! Мы уже имеем мотив, возможность и темперамент. Теперь, когда у нас в руках способ... - Все в порядке, Бренда, - заверил девушку Ник. - Видит Бог, я бы никогда не пошел на такой шаг, если бы мог иначе. Но, суперинтендент, я не понимаю, зачем ему понадобилось делагь это в туфлях Бренды; разве что сперва он хотел бросить на нее подозрение, а затем проявить благородство, ее же выгораживая. Такое вполне вероятно. Мне знаком такой психологический чип. Но, в конце концов, должен же Роуленд питать к ней хоть какое-то чувство... Суперинтендент Хедли словно пробудился ото сна. - Роуленд? - переспросил он недоуменно. - Кто говорит, что это Ник попытался было привстать, но тут же плюхнулся обратно. - Нет. Нет, суперинтендент, конечно нет. Но.., я имею в виду.., что... - Если вы, сэр, не можете сами догадаться, кого я имею в виду, - отрывисто проговорил Хедли, - то в мои обязанности не входит сообщать вам об этом. Нет ничего более дикого, чем мысль, будто мистер Роуленд может совершить преступление способом, который навлек бы подозрения на мисс Уайт. Кроме того, ни один гимнаст-любитель не осмелится на такой трюк. Он с ним не знаком; ему с ним не справиться; он слишком рискован. Нет. Человек, о котором я думаю, - профессиональный акробат. Человек, который на моей памяти именно так ходил на руках. Человек, который проделывает это двадцать раз в день. Человек, которому равно сподручно ходить как на ногах, так и на руках. Человек, который сегодня был в этом павильоне. Человек, который вполне мог додуматься до того, чтобы навлечь подозрение на мисс Уайт и хоть как-то отомстить за Мэдж Стерджес. Человек, который обещал убить Дорранса, который был способен убить Дорранса и который, по-видимому, выполнил свое обещание. Премного вам благодарен. Если эти следы вкупе с показаниями мисс Уайт и мистера Роуленда не доказывают ею вину, то провалиться мне на этом месте. Бренда и Хью дружно запротестовали: - Но... - Послушайте, суперинтендент, вы не можете этого сделать! Вы не понимаете. Вы все непр... - Думаю, мне больше нет необходимости затруднять вас, - сказал Хедли, с удовлетворением закрывая записную книжку. - Фелл! Могу я поговорить с |
|
|