"Джон Диксон Карр. Клетка для простака" - читать интересную книгу автора

они вовсе не думали, что Артура Чендлера в воскресенье можно найти именно
в театре. Во время ленча в одном из ресторанов в Сохо, сидя рядом с
Брендой, Хью старался сосредоточить все свои мысли на деле.
У Бренды был усталый вид, словно она провела бессонную ночь, что,
собственно, соответствовало действительности. На ней были белое платье,
белая шляпа, и ее белые маленькие руки непрерывно двигались.
- Выпей, - сказал Хью, показывая на стоявший перед ней коктейль, - а
потом расскажи мне, что тебя так взволновало.
Бренда послушалась и почти залпом выпила коктейль. Затем, к немалому
удивлению Хью, она спросила:
- Хью, тебе не кажется, что этот доктор Фелл сумасшедший?
- Тебе показалось, что он сумасшедший?
- Да, отчасти.
- Не могу сказать почему, - заключил Хью, - но мне это не нравится.
- Я так и думала. Как я тебе уже говорила, они явились к нам в дом в
девять часов утра. Я видела, как они шли по подъездной дороге и
сворачивали к корту. Они о чем-то ужасно спорили, ругались и размахивали
руками. Казалось, доктор Фелл старался в чем-то убедить суперинтендента, а
тот не соглашался. Суперинтендент то и дело останавливался и бросал на
него яростные взгляды, а док-гор Фелл принимался размахивать тростью.
- И что же?
Бренда ждала, когда перед ней поставят суп.
- Так вот, я пошла за ними, - призналась она с чуть виноватой
улыбкой. - В конце концов, там легко спрятаться за деревьями, кустами, за
живой изгородью. Что ты сказал?
- Чендлер! - взревел Хью, ударив кулаком по столу, совсем как его
отец. - Бренда, мы были парой безмозглых дураков, раз не заподозрили
неладное, оставив бульварную газетенку в павильоне в семь часов и не найдя
ее там через двадцать минут! Ну да ладно! Через минуту я тебе объясню.
Продолжай.
Бренда колебалась.
- Я не знаю, что они делали, - объяснила она. - Кажется, что-то
искали в павильоне, когда я подкралась туда. Конечно, они искали то же
самое, что и накануне вечером, но с другой целью. Доктор Фелл слишком
толст и не смог протиснуться в дверь павильона, что крайне его взбесило.
Они не нашли ничего, кроме моего свитера, коньков Фрэнка и корзины с
грязной одеждой. Доктор Фелл прицепил коньки к проволочной ограде и
принялся, как безумный, разбрасывать вокруг вешалки для одежды.
Суперинтендент совсем разозлился и собрал все в кучу. Доктор Фелл то и
дело повторял: "Такая заметная вещь! Исчезла? Да где же она? Где?"
- О чем они говорили?
- Не знаю. Подожди. Меня беспокоит его вторая фраза. Он произнес ее с
широким, ораторским жестом. - Бренда продемонстрировала жест Фелла. -
"Есть еще огромный участок ровного песка без всяких следов". Понимаешь?
Без следов.
- Хм, да. Что на это сказал Хедли?
- Он сказал: "Это не совсем песок. Мы говорили песок, поскольку так
проще, чем каждый раз повторять: смесь песка и гравия на бетонной основе".
В ответ доктор Фелл буквально взбесился и взревел во все горло:
"Совершенно верно. Именно это я все время и пытался вбить вам в башку. Это