"Джон Диксон Карр. Клетка для простака" - читать интересную книгу автораони вовсе не думали, что Артура Чендлера в воскресенье можно найти именно
в театре. Во время ленча в одном из ресторанов в Сохо, сидя рядом с Брендой, Хью старался сосредоточить все свои мысли на деле. У Бренды был усталый вид, словно она провела бессонную ночь, что, собственно, соответствовало действительности. На ней были белое платье, белая шляпа, и ее белые маленькие руки непрерывно двигались. - Выпей, - сказал Хью, показывая на стоявший перед ней коктейль, - а потом расскажи мне, что тебя так взволновало. Бренда послушалась и почти залпом выпила коктейль. Затем, к немалому удивлению Хью, она спросила: - Хью, тебе не кажется, что этот доктор Фелл сумасшедший? - Тебе показалось, что он сумасшедший? - Да, отчасти. - Не могу сказать почему, - заключил Хью, - но мне это не нравится. - Я так и думала. Как я тебе уже говорила, они явились к нам в дом в девять часов утра. Я видела, как они шли по подъездной дороге и сворачивали к корту. Они о чем-то ужасно спорили, ругались и размахивали руками. Казалось, доктор Фелл старался в чем-то убедить суперинтендента, а тот не соглашался. Суперинтендент то и дело останавливался и бросал на него яростные взгляды, а док-гор Фелл принимался размахивать тростью. - И что же? Бренда ждала, когда перед ней поставят суп. - Так вот, я пошла за ними, - призналась она с чуть виноватой улыбкой. - В конце концов, там легко спрятаться за деревьями, кустами, за живой изгородью. Что ты сказал? отец. - Бренда, мы были парой безмозглых дураков, раз не заподозрили неладное, оставив бульварную газетенку в павильоне в семь часов и не найдя ее там через двадцать минут! Ну да ладно! Через минуту я тебе объясню. Продолжай. Бренда колебалась. - Я не знаю, что они делали, - объяснила она. - Кажется, что-то искали в павильоне, когда я подкралась туда. Конечно, они искали то же самое, что и накануне вечером, но с другой целью. Доктор Фелл слишком толст и не смог протиснуться в дверь павильона, что крайне его взбесило. Они не нашли ничего, кроме моего свитера, коньков Фрэнка и корзины с грязной одеждой. Доктор Фелл прицепил коньки к проволочной ограде и принялся, как безумный, разбрасывать вокруг вешалки для одежды. Суперинтендент совсем разозлился и собрал все в кучу. Доктор Фелл то и дело повторял: "Такая заметная вещь! Исчезла? Да где же она? Где?" - О чем они говорили? - Не знаю. Подожди. Меня беспокоит его вторая фраза. Он произнес ее с широким, ораторским жестом. - Бренда продемонстрировала жест Фелла. - "Есть еще огромный участок ровного песка без всяких следов". Понимаешь? Без следов. - Хм, да. Что на это сказал Хедли? - Он сказал: "Это не совсем песок. Мы говорили песок, поскольку так проще, чем каждый раз повторять: смесь песка и гравия на бетонной основе". В ответ доктор Фелл буквально взбесился и взревел во все горло: "Совершенно верно. Именно это я все время и пытался вбить вам в башку. Это |
|
|