"Джон Диксон Карр. Тот, кто шепчет" - читать интересную книгу автора

Папа Брук, с очками в черепаховой оправе на носу, сидел в плетеном
кресле и, ухмыляясь, протягивал собаке печенье. В английской семье
обязательно есть собака. Для англичан тот факт, что у собаки хватает
сообразительности встать на задние лапы, выпрашивая лакомство, служит
неиссякаемым источником изумления и восхищения.
Итак, папа Брук расположился в кресле, рядом находился напоминавший
ожившую щетку шотландский терьер, а напротив мама Брук, не слишком
элегантно одетая, с милым, румяным лицом и коротко остриженными
каштановыми волосами, наливала себе пятую чашку чаю. Гарри в куртке и
спортивных фланелевых брюках стоял в стороне и отрабатывал удары клюшкой
для гольфа по воображаемому мячу.
Слегка покачивающиеся верхушки деревьев - ох, лето во Франции! -
шуршащие и шелестящие листья, озаренные солнцем, аромат травы и цветов и
вся эта сонная умиротворенность... Глаза закрываются сами собой от одной
мысли о...
В это время к воротам подкатило такси марки "ситроен".
Из такси вышла молодая женщина, столь щедро расплатившаяся с шофером,
что тот последовал за ней во двор, неся ее багаж. Она прошла по дорожке к
нам, держась немного неуверенно. Она сказала, что ее зовут мисс Фей Си-тон
и что она и есть новая секретарша.
Была ли она привлекательной? Grand ciel "Великий Боже (фр.)." ! Прошу
вас запомнить - извините меня за этот поднятый в назидание палец, - прошу
вас запомнить тем не менее, что я осознал всю степень ее привлекательности
не с первого взгляда и не внезапно. Нет. Потому что ей не было свойственно
- ни тогда, ни когда-либо еще - привлекать к себе внимание.
Я помню, как она стояла в тот первый день на дорожке, а папа Брук
обстоятельно знакомил ее со всеми, включая собаку, а потом мама Брук
спросила, не хочет ли она подняться наверх и умыться. Она была довольно
высокая, нежная и стройная, и ее строгий костюм также не бросался в глаза.
У нее была изящная шея и тяжелые темно-рыжие волосы, а ее мечтательные
голубые глаза миндалевидной формы с таящейся в них улыбкой чаще всего,
казалось, избегали смотреть прямо на вас.
Гарри Брук не сказал ни слова. Но он снова замахнулся на воображаемый
мяч для гольфа, и его клюшка рассекла воздух и со всхлипом чиркнула по
подстриженной траве.
А я курил сигару и - как всегда, как всегда, как всегда, безумно
интересуясь поведением людей - говорил себе:
"Так-так!"
Дело в том, что эта молодая женщина с каждой минутой нравилась вам
все больше и больше. В этом было что-то странное и даже немного
мистическое. Ее одухотворенная красота, ее мягкие движения и прежде всего
ее удивительная отчужденность...
Фей Ситон была леди в полном смысле слова, но было похоже, что она
боялась показать это и предпочла бы скрыть. Она происходила из хорошей
семьи, принадлежала к древнему обедневшему шотландскому роду, и это
обстоятельство, когда мистер Брук узнал о нем, произвело на него сильное
впечатление. Она не готовилась стать секретаршей, о нет, она готовила себя
для какого-то другого поприща. - Профессор Риго хихикнул, буравя глазами
свою аудиторию. - Но она была расторопной, деловитой, исполнительной и
невозмутимой. Если требовался четвертый игрок в бридж или вечером, когда в