"Джон Диксон Карр. Тот, кто шепчет" - читать интересную книгу авторамгновение замер, о чем-то размышляя и что-то бормоча себе под нос, а затем
вышел и направился к башне Генриха Четвертого. Фей Ситон за это время так и не появилась. "Профессор Риго, - закричала миссис Брук, - вы должны последовать за ними и что-то предпринять! Вы здесь наш единственный друг, и вы должны пойти вслед за ними!" Ничего себе работенка для старого дядюшки Риго, а? Подумать только! И все-таки я отправился вслед за ними. Когда я выходил из дома, раздался удар грома, но настоящего дождя все еще не было. Я пошел на север по восточному берегу реки, пока не достиг каменного моста. По нему я перебрался на западный берег. Над берегом возвышалась башня. Это место, должен вам сказать, выглядит как настоящие руины, где вечно спотыкаешься об обломки древних, почерневших камней - опаленных огнем, заросших сорной травой, - вот все, что осталось от некогда стоявшего здесь замка. Входом в башню служит полукруглая арка, вырубленная в стене. Эта арка расположена не со стороны реки, а выходит на запад, на луг и рощу каштанов. Я добрался до башни, когда небо уже потемнело, а ветер усилился. Под аркой стояла Фей Ситон и смотрела на меня. Фей Ситон в пестром шелковом платье, в белых плетеных туфельках на босу ногу. На руке у нее висели купальник, полотенце и купальная шапочка, однако она еще не успела искупаться - ее блестящие темно-рыжие волосы были в полном порядке и ни одна прядь не намокла. Она тяжело и прерывисто дышала. "Мадемуазель, - сказал я, весьма плохо представляя себе, каких Секунд пять - иногда они могут показаться чрезвычайно долгими - она молчала. "Они здесь, - наконец сказала она. - Наверху. На крыше башни". Внезапно (готов в этом поклясться) в ее глазах мелькнуло выражение, какое обычно сопутствует ужасному воспоминанию. "По-видимому, между ними разгорелся спор. Я считаю, что не должна в него вмешиваться. Извините меня". "Но, мадемуазель..." "Прошу меня извинить!" И, отвернувшись от меня, она поспешила прочь. Одна-две капли дождя упали на траву, ходившую ходуном от ветра; потом еще и еще. Я заглянул внутрь. Я уже говорил вам, что башня представляла собой лишь каменную оболочку, а по ее стене вилась лестница, поднявшись по которой можно было через квадратное отверстие попасть на плоскую крышу. Внутри пахло затхлостью и водой. Там не было ничего, совсем ничего, кроме пары деревянных скамеек и сломанного стула. Благодаря длинным узким окнам на лестнице было довольно светло, хотя снаружи уже разразилась настоящая гроза. Сверху доносились гневные голоса. Я не различал слов. Я криком возвестил о своем приходе, породив глухое эхо в этом каменном кувшине, и голоса тотчас же смолкли. Я с трудом одолел винтовую лестницу - занятие, вызывающее головокружение и совсем не полезное человеку, страдающему одышкой, - и вылез через квадратное отверстие на крышу. |
|
|