"Джон Диксон Карр. Тот, кто шепчет" - читать интересную книгу авторашироко раскрытыми серыми глазами. - Значит, вы не член клуба?
- Нет. Я гость доктора Фелла. - Доктора Фелла? Так же, как и я! Я тоже не состою в клубе. Но в этом-то все дело. - Мисс Барбара Морелл всплеснула руками. - Ни один из членов клуба не появился здесь сегодня вечером. Весь клуб в полном составе просто.., исчез. - Исчез? - Да, Майлс оглядел зал. - Здесь никого нет, - объяснила девушка, - кроме нас с вами и профессора Риго. Фредерик, метрдотель, почти потерял голову, чего же до профессора Риго... Господи! - Она оборвала фразу. - Почему вы смеетесь? Майлс вовсе не собирался смеяться. В любом случае, сказал он себе, это трудно назвать смехом. - Извините, - поспешно проговорил он. - Просто я подумал... - Подумали о чем? - Ну, понимаете, члены этого клуба регулярно собирались в течение многих лет, и каждый раз новый оратор освещал изнутри какое-нибудь знаменитое преступление. Они обсуждали преступление, они упивались преступлением, они даже вывешивали на стену гравюру с черепом, избрав его символом своего клуба... - И что же? Майлс смотрел на ее волосы, такие светлые, что казались почти белыми, и разделенные посередине пробором: прическа, по его мнению, несколько старомодная. Он встретил взгляд серых глаз с темными ресницами и черными крапинками на радужной оболочке. Барбара Морелл стиснула руки. Ее манера произнесенное им слово успокаивала расшатанные нервы выздоравливающего. Майлс ухмыльнулся. - Просто я подумал, - ответил он, - какая бы это была сенсация из сенсаций, если именно в тот вечер, на который назначено собрание клуба, все его члены исчезли бы из своего дома. Или при двенадцатом ударе часов обнаружилось бы, что все они преспокойно сидят в своих креслах с ножом в спине. Шутка не удалась. Барбара Морелл слегка изменилась в лице: - Что за ужасная фантазия! - Правда? Простите меня. Я только хотел сказать... - Не пишете ли вы, случайно, детективных романов? - Нет. Но я прочел их множество. Это.., а, ладно! - Эго серьезно, - вспыхнув, заверила она с наивностью маленькой девочки. - В конце концов, профессор Риго проделал очень длинный путь, чтобы рассказать об этом преступлении, об этом убийстве в башне, а они так обошлись с ним! Почему? А если в самом деле что-то случилось? Это казалось не правдоподобным, фантастическим, но, с другой стороны, сам вечер выглядел настолько нереальным, что можно было поверить в любую нелепость. Майлс пораскинул мозгами. - Не можем ли мы что-нибудь предпринять и выяснить, в чем дело? - спросил он. - Можно позвонить? - Уже звонили! - Кому? |
|
|