"Джон Диксон Карр. Тот, кто шепчет" - читать интересную книгу автора - Доктору Феллу, он почетный секретарь клуба. Но никто не ответил.
Сейчас профессор Риго пытается связаться с президентом клуба, судьей Коулменом... Выяснилось, однако, что связаться с президентом "Клуба убийств" не удалось. Внезапно дверь распахнулась, словно произошел какой-то бесшумный взрыв, и в комнату ворвался профессор Риго. В походке Жоржа Антуана Риго, профессора французской литературы Эдинбургского университета, было что-то от дикой кошки. Он был мал ростом и тучен; он был суетлив; он был одет слегка небрежно, от галстука-бабочки и лоснящегося темного костюма до тупоносых ботинок. Редкие волосы на затылке казались очень черными по контрасту с огромной лысиной и красным лицом. Надо сказать, что профессор Риго умел напустить на себя чрезвычайно важный вид, но мог вдруг ни с того ни с сего расхохотаться во все горло, выставляя на всеобщее обозрение золотую коронку. Но сейчас он никаких вольностей себе не позволял. Его очки в тонкой оправе и даже щеточка черных усов дрожали от мрачного негодования. Голос звучал резко и грубо; по-английски профессор говорил почти без акцента. Он поднял руку ладонью вверх и растопырил пальцы. - Прошу вас, не говорите ничего, - попросил он. На сиденье стоящего у стены стула, обтянутого розовой парчой, лежали темная шляпа с мягкими полями и толстая трость с изогнутой ручкой. Профессор Риго бросился к стулу и схватил их. Сейчас его манера держаться была заимствована из высокой трагедии. - В течение многих лет, - сказал он, даже не успев выпрямиться, - они приглашали меня в свой клуб. Я говорил им: "Нет, нет и нет!" - потому что и никто не станет цитировать то, что вы расскажете". - "Вы мне это обещаете?" - спрашиваю я. "Да!" - говорят они. И вот я проделал долгий путь из Эдинбурга. К тому же не смог купить билет в спальный вагон, потому что не имею "преимущественного права". - Он выпрямился и потряс мощной рукой в воздухе. - Эти слова - "преимущественное право" - вызывают отвращение у всех порядочных людей. - Верно, верно! - с горячностью воскликнул Майлс Хэммонд. Профессор Риго словно очнулся ото сна; негодование его рассеялось. Он вперил в Майлса маленькие глазки, сверкающие за стеклами очков в тонкой оправе. - Вы согласны со мной, друг мой? - Да! - Очень мило с вашей стороны. Вы?.. - Нет, - ответил Майлс на незаданный вопрос. - Я вовсе не один из исчезнувших членов клуба. Я тоже гость. Моя фамилия Хэммонд. - Хэммонд? - переспросил тот. В его глазах появился недоверчивый интерес. - Не вы ли сэр Чарльз Хэммонд? - Сэр Чарльз Хэммонд был моим дядей. Он... - Ах, ну конечно! - Профессор Риго щелкнул пальцами. - Сэр Чарльз Хэммонд умер. Да, да, да! Я прочел об этом в газете. У вас есть сестра. Вам с сестрой досталась по наследству библиотека. Майлс заметил, что на лице Барбары Морелл появилось весьма озадаченное выражение. - Мой дядя, - объяснил он девушке, - был историком. Он много лет |
|
|